(f) To assist members and associate members in building capacity to provide comprehensive social protection systems that support populations throughout their life course, including specific forms of support for older persons; |
оказывать членам и ассоциированным членам помощь в наращивании потенциала для развития всеохватывающих систем социальной защиты, которые оказывают поддержку людям на протяжении всей их жизни, включая специфические формы поддержки престарелых; |
A top manager with full authority and accountability for the project - such as the Executive Director, the Deputy Executive Director for Operations of the organization or his/her equivalent - to ensure timely and effective cross-organizational decision-making throughout the implementation process; |
высший руководитель, обладающий всеми полномочиями и полностью отвечающий за проект (такой, как исполнительный директор, заместитель исполнительного директора по основной деятельности или должностное лицо аналогичного уровня) для обеспечения своевременного и эффективного принятия общеорганизационных решений на протяжении всего процесса внедрения; |
The G21 would also like to express its gratitude for the efforts of the previous presidents of the Conference this year and to thank the Secretary-General of the Conference for his great efforts throughout this year's session. |
Группа 21 также хотела бы выразить свою признательность за усилия предыдущих председателей Конференции в этом году, а также поблагодарить Генерального секретаря Конференции за его огромные усилия на протяжении всей сессии нынешнего года. |
Mr. President, throughout the 2012 session of the Conference on Disarmament, the efforts of Mr. Tokayev, Secretary-General of the Conference, in assisting the Conference on Disarmament to be able to live up to its expectations have been invaluable. |
Г-н Председатель, на протяжении всей сессии Конференции по разоружению 2012 года неоценимое значение имели усилия Генерального секретаря Конференции г-на Токаева, старавшегося помочь Конференции по разоружению обрести возможность оправдывать возлагаемые на нее ожиданиями. |
One representative said that it improved the focus of the original text, adding that the products in question should be considered throughout the supply chain and that synergies should be sought with, among others, the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals. |
Один представитель отметил, что это повышает направленность исходного текста, добавив, что указанные продукты должны рассматриваться на протяжении всей производственно-сбытовой сети, и что следует стремиться к достижению синергических связей, помимо прочего, с Согласованной на глобальном уровне системой классификации и маркировки химических веществ. |
e) The group further concurred with the United Nations Conference on Sustainable Development's call for the effective implementation and strengthening of the Strategic Approach, as part of a robust, coherent, effective and efficient system for the sound management of chemicals throughout their life cycle; |
е) группа далее поддержала призыв Конференции ООН по устойчивому развитию к эффективному осуществлению и укреплению Стратегического подхода как составной части жизненной, слаженной, эффективной и действенной системы рационального регулирования химических веществе на протяжении всего их жизненного цикла; |
(c) Ensure the provision of qualified and impartial legal aid to children in conflict with the law at an early stage of the procedure and throughout the legal proceedings; |
с) обеспечить оказание квалифицированной и беспристрастной правовой помощи детям, находящимся в конфликте с законом, на ранней стадии разбирательства и на протяжении всего судопроизводства; |
Cambodia: OHCHR provided technical advice throughout the process of ratification of the Convention, inter alia through translating and publishing the Convention in Khmer and providing support for the drafting of a statement promoting ratification of the Convention, which was presented before Parliament. |
Камбоджа: УВКПЧ обеспечивало техническое консультирование на протяжении всего процесса ратификации Конвенции, в частности, за счет перевода и издания текста Конвенции на кхмерском языке и предоставления помощи в подготовке проекта заявления в поддержку ратификации Конвенции, которое было представлено в парламент. |
Recognizing the ability of older persons to contribute to society means not only utilizing the knowledge, skills and experience accumulated throughout their lives, but also further developing their individual capacity to better themselves and to contribute to the betterment of society. |
Признание способности пожилых людей вносить вклад в жизнь общества означает не только использование знаний, навыков и опыта, накопленных ими на протяжении всей жизни, но и дальнейшее развитие их индивидуального потенциала в целях улучшения их жизни и содействия улучшению жизни общества. |
The Evaluation Office shares full information on evaluation design and methodology throughout the evaluation process to build confidence in the findings of the evaluation and to understand the utility and limitations of the findings in decision-making. |
На протяжении всего процесса оценки Группа по вопросам оценки представляет полную информацию о разработке и методологии оценки в целях укрепления доверия к содержащимся в оценке выводам и понимания практического применения и ограничений выводов при принятии решений. |
(b) Implementing adaptation activities, relevant policies, programmes and projects throughout the cycle of the process using, where appropriate, project, sector or programmatic, and regional approaches; |
Ь) осуществление деятельности, соответствующей политики, программ и проектов в области адаптации на протяжении цикла процесса с использованием в надлежащих случаях проектных, секторальных или программных подходов, а также региональных подходов; |
Since the Millennium Summit, the Commission on the Status of Women at its forty-seventh session, in March 2003, and the Commission on Science and Technology for Development, throughout the five-year span, addressed the issue of science and technology for development as their main theme. |
После Саммита тысячелетия Комиссия по положению женщин на своей сорок седьмой сессии в марте 2003 года и Комиссия по науке и технике в целях развития на протяжении пятилетнего периода занимались рассмотрением вопроса о науке и технике в целях развития в качестве своей основной темы. |
I also wish to thank the Security Council secretariat team for its continued support throughout the month and to all of the other Secretariat staff members who have worked behind the scenes in supporting the work of the presidency. |
Я хотел бы также выразить признательность сотрудникам Секретариата Совета Безопасности за их постоянную поддержку на протяжении месяца и всем другим сотрудникам Секретариата, которые, работая за стенами этого зала заседаний, оказывали помощь работе Председателя. |
Support the use of transparent and equitable economic and environmental criteria for sustainable development in the comparison of energy efficiency and renewable projects throughout the whole energy cycle, from production to distribution and end use; |
поддерживать использование прозрачных и объективных экономических и экологических критериев для устойчивого развития при сравнении проектов по энергоэффективности и использованию возобновляемых источников энергии на протяжении всего энергетического цикла, от производства до распределения и конечного использования; |
March 4-15, 2002, New York: Forty-Sixth Special Session; Commission on the Status of Women; Theme: Eradicating Poverty, Empowerment of Women throughout their life-cycle in a globalizing world. |
4 - 15 марта 2002 года, Нью-Йорк: сорок шестая специальная сессия; Комиссия по положению женщин; тема: Искоренение нищеты, расширение прав и возможностей женщин на протяжении их жизненного цикла в условиях глобализации; |
The assessment of suitability for service requires objective evidence that the item or associated elements of a weapon or equipment are capable of functioning as designed and that functioning will not be unacceptably degraded by the service environments encountered throughout the anticipated service life. |
Оценка эксплуатационной пригодности требует объективных свидетельств на тот счет, что изделие или соответствующие элементы оружия или оборудования способны функционировать заданным образом и что это функционирование не будет неприемлемо ухудшаться эксплуатационными средами на протяжении ожидаемой эксплуатационной службы. |
To assure transparency and accountability on the use of these resources EXCOM should be informed, throughout the project cycle, of the use of resources and the concrete results achieved. |
В целях обеспечения прозрачности и отчетности при использовании этих ресурсов Исполком следует информировать об использовании ресурсов и конкретных достигнутых результатах на протяжении всего проектного цикла; |
The National Health Card System is a strategy aimed at health prevention and promotion, by encouraging people to adopt habits, customs, attitudes and practices conducive to the protection and conservation of health throughout their lives, that is, from birth to old age. |
Система национальных карт здоровья представляет собой комплекс мер по профилактике и охране здоровья, нацеленный на укрепление среди населения привычек, отношений, подхода и практики защиты и ограждения здоровья на протяжении всей жизни, т.е. с момента рождения до достижения преклонного возраста. |
The Commission engaged in a regular dialogue with the Government of the Sudan throughout its mandate, in particular through meetings in Geneva and in the Sudan, as well as through the work of its investigative team. |
На протяжении всего срока действия своего мандата Комиссия поддерживала регулярный диалог с правительством Судана, в частности посредством встреч в Женеве и Судане, а также посредством работы своей следственной группы. |
(a) To ensure that knowledge and information on chemicals and chemicals management are sufficient to enable chemicals to be adequately assessed and managed safely throughout their life cycle; |
а) обеспечение того, чтобы знания и информация о химических веществах и регулировании химических веществ были достаточными для их надлежащей оценки и создания условий, обеспечивающих их безопасное регулирование на протяжении всего жизненного цикла; |
Capacity building as applicable to chemicals management is understood to encompass institutional, human and technical (including infrastructure) capacity to manage chemicals throughout their life cycle, from their design and production, through to their final disposition. |
Применительно к регулированию химических веществ создание потенциала должно, как предполагается, включать организационный, кадровый и технический (включая инфраструктуру) потенциал для регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, начиная с разработки и производства и заканчивая их окончательным удалением. |
Requests the Government of the Republic of Kazakhstan to convey to the city of Almaty and to the people of Kazakhstan the gratitude of the Conference for the very generous and kind hospitality and the warm and cordial reception extended to the participants throughout their stay in Kazakhstan. |
З. просит правительство Республики Казахстан передать жителям города Алматы и народу Казахстана слова благодарности участников Конференции за радушие и гостеприимство и теплый и сердечный прием, оказанный участникам на протяжении всего времени их пребывания в Казахстане. |
Article 16 highlights technical assistance for the development of the infrastructure and capacity necessary to manage chemicals to enable implementation of this Convention, and to develop the infrastructure and capacity to manage chemicals throughout their life-cycle. |
В статье 16 подчеркивается необходимость оказания технической помощи в целях развития инфраструктуры и потенциала, которые требуются для регулирования химических веществ в интересах осуществления настоящей Конвенции, а также в целях развития инфраструктуры и потенциала в области регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла. |
In accordance with article 16 of the Rotterdam Convention, Parties with more advanced programmes for regulating chemicals should provide technical assistance, including training, to other Parties in developing their infrastructure and capacity to manage chemicals throughout their life-cycle. |
В соответствии со статьей 16 Роттердамской конвенции Стороны, располагающие более продвинутыми программами регулирования химических веществ, должны оказывать техническую помощь, включая подготовку кадров, другим Сторонам в деле развития инфраструктуры и потенциала в области регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла. |
the need to mobilize industry and other private actors for ensuring that chemicals are managed in a sustainable and safe manner throughout their life-cycle so as to enable sustainable development. |
необходимость мобилизации промышленных кругов и других субъектов частного сектора для обеспечения того, чтобы химические вещества регулировались устойчивым и безопасным образом на протяжении всего их жизненного цикла, с тем чтобы создать возможности для достижения цели устойчивого развития. |