| These could be assessed for potential replication throughout UNFPA. | Такой подход расценивается как потенциально приемлемый для распространения по всему ЮНФПА. |
| Rumors of an impending crackdown began circulating throughout China, prompting demonstrations and petitions. | Слухи о приближающихся суровых мерах в отношении Фалуньгун стали распространяться по всему Китаю, что вызвало демонстрации и апелляции. |
| Soil added several US tour dates throughout 2012. | Soil добавил несколько американских дат тура по всему 2012 году. |
| Blue plaques throughout the City of London indicate where companies formerly had halls. | Синие мемориальные таблички по всему Лондонскому Сити обозначают места, где у компаний прежде были залы. |
| The same is true of religious conflicts throughout the Middle East. | То же самое можно сказать и о религиозных конфликтах по всему Ближнему Востоку. |
| Mom has cancer throughout her body. | У моей матери раковые опухоли по всему телу. |
| The Pretoria Centre now procures supplies for UNICEF programmes throughout Southern Africa. | В настоящее время центр в Претории занимается закупкой предметов снабжения для программ ЮНИСЕФ по всему югу Африки. |
| A successful democracy requires leadership to be widespread throughout government and civil society. | Для успешной демократии необходимо, чтобы руководство было широко распространено по всему правительству и гражданскому обществу. |
| The Nordic countries welcome the consistent human rights focus throughout the draft. | Страны Северной Европы приветствуют неизменную правозащитную позицию авторов, которая прослеживается по всему тексту проекта. |
| Controls shall be distributed adequately and evenly throughout the vehicle. | Эти элементы управления должны быть распределены в достаточном количестве и равномерно по всему транспортному средству. |
| Conclusions and recommendations throughout the text appear in bold. | По всему тексту настоящего документа выводы и рекомендации выделены жирным шрифтом. |
| Insurgent activity throughout Afghanistan was somewhat higher than in the same period last year. | З. По сравнению с тем же периодом прошлого года наблюдался некоторый рост активности повстанцев по всему Афганистану. |
| Tribal conflicts remain a significant security problem throughout Southern Sudan. | Племенные конфликты остаются серьезной проблемой в плане безопасности по всему Южному Судану. |
| Assign specific responsibility for the successful implementation of results-based management methodology throughout the Secretariat to a relevant member of the senior management team. | Наделить соответствующего члена группы старших руководителей конкретными обязанностями, связанными с успешным внедрением методологии управления, ориентированного на достижение результатов, по всему Секретариату. |
| The legacy of that migration is evident today in the large populations of people of African descent living throughout the Americas. | Наследие этой миграции наглядно проявляется сегодня в том, что по всему Американскому континенту живут многочисленные группы населения африканского происхождения. |
| In the Committee's view, such an approach to fostering a strong culture of accountability throughout the Secretariat is warranted. | По мнению Комитета, было бы оправданно применять подход, предусматривающий активное внедрение эффективной культуры подотчетности по всему Секретариату. |
| The public service announcement was widely broadcast throughout Lebanon in July, August and September 2011. | Это объявление широко транслировалось по всему Ливану в июле, августе и сентябре 2011 года. |
| The revised guidelines furthermore contain technical amendments introduced with a view to enhancing accuracy and consistency throughout the text. | Кроме того, пересмотренные руководящие принципы содержат ряд исправлений технического характера, которые были внесены в целях повышения точности и последовательности формулировок по всему тексту. |
| It was observed that public participation was a major challenge throughout the pan-European region. | Отмечалось, что обеспечение участия общественности представляет собой серьезную задачу по всему Европейскому региону. |
| UNAMID and local implementing partners commenced the implementation of 17 community-based labour-intensive projects for 2,335 youth in various locations throughout Darfur. | Совместно с местными партнерами-исполнителями ЮНАМИД приступила к осуществлению 17 трудоемких общинных проектов для 2335 молодых людей в различных точках по всему Дарфуру. |
| I have made minor editorial changes to a number of articles throughout the draft text. | В ряд статей по всему проекту текста я внес незначительные редакционные изменения. |
| Delegations stressed that the phrase "gender equality and the empowerment of women" should be used consistently throughout the text. | Делегации подчеркнули, что фраза «гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин» должна последовательно употребляться по всему тексту. |
| They involve the construction or rehabilitation of education, electricity, health-care and water services in 59 localities throughout Darfur. | Они включают строительство или восстановление инфраструктуры секторов образования, электроснабжения, здравоохранения и водоснабжения в 59 населенных пунктах по всему Дарфуру. |
| UNAMID called upon the authorities to allow its personnel unhindered freedom of movement throughout Darfur to enable the effective implementation of its mandate. | ЮНАМИД призвала власти обеспечивать беспрепятственную свободу передвижения ее персонала по всему Дарфуру для содействия эффективному осуществлению ею своего мандата. |
| Also, a lot of houses were damaged; windows were often broken throughout the town. | Также множество домов было повреждено; многие окна были разбиты по всему городу. |