These could be assessed for potential replication throughout UNFPA. |
Такой подход расценивается как потенциально приемлемый для распространения по всему ЮНФПА. |
Rumors of an impending crackdown began circulating throughout China, prompting demonstrations and petitions. |
Слухи о приближающихся суровых мерах в отношении Фалуньгун стали распространяться по всему Китаю, что вызвало демонстрации и апелляции. |
Soil added several US tour dates throughout 2012. |
Soil добавил несколько американских дат тура по всему 2012 году. |
Blue plaques throughout the City of London indicate where companies formerly had halls. |
Синие мемориальные таблички по всему Лондонскому Сити обозначают места, где у компаний прежде были залы. |
The same is true of religious conflicts throughout the Middle East. |
То же самое можно сказать и о религиозных конфликтах по всему Ближнему Востоку. |
Mom has cancer throughout her body. |
У моей матери раковые опухоли по всему телу. |
The Pretoria Centre now procures supplies for UNICEF programmes throughout Southern Africa. |
В настоящее время центр в Претории занимается закупкой предметов снабжения для программ ЮНИСЕФ по всему югу Африки. |
A successful democracy requires leadership to be widespread throughout government and civil society. |
Для успешной демократии необходимо, чтобы руководство было широко распространено по всему правительству и гражданскому обществу. |
The Nordic countries welcome the consistent human rights focus throughout the draft. |
Страны Северной Европы приветствуют неизменную правозащитную позицию авторов, которая прослеживается по всему тексту проекта. |
Controls shall be distributed adequately and evenly throughout the vehicle. |
Эти элементы управления должны быть распределены в достаточном количестве и равномерно по всему транспортному средству. |
Conclusions and recommendations throughout the text appear in bold. |
По всему тексту настоящего документа выводы и рекомендации выделены жирным шрифтом. |
Insurgent activity throughout Afghanistan was somewhat higher than in the same period last year. |
З. По сравнению с тем же периодом прошлого года наблюдался некоторый рост активности повстанцев по всему Афганистану. |
Tribal conflicts remain a significant security problem throughout Southern Sudan. |
Племенные конфликты остаются серьезной проблемой в плане безопасности по всему Южному Судану. |
Assign specific responsibility for the successful implementation of results-based management methodology throughout the Secretariat to a relevant member of the senior management team. |
Наделить соответствующего члена группы старших руководителей конкретными обязанностями, связанными с успешным внедрением методологии управления, ориентированного на достижение результатов, по всему Секретариату. |
The legacy of that migration is evident today in the large populations of people of African descent living throughout the Americas. |
Наследие этой миграции наглядно проявляется сегодня в том, что по всему Американскому континенту живут многочисленные группы населения африканского происхождения. |
In the Committee's view, such an approach to fostering a strong culture of accountability throughout the Secretariat is warranted. |
По мнению Комитета, было бы оправданно применять подход, предусматривающий активное внедрение эффективной культуры подотчетности по всему Секретариату. |
The public service announcement was widely broadcast throughout Lebanon in July, August and September 2011. |
Это объявление широко транслировалось по всему Ливану в июле, августе и сентябре 2011 года. |
The revised guidelines furthermore contain technical amendments introduced with a view to enhancing accuracy and consistency throughout the text. |
Кроме того, пересмотренные руководящие принципы содержат ряд исправлений технического характера, которые были внесены в целях повышения точности и последовательности формулировок по всему тексту. |
It was observed that public participation was a major challenge throughout the pan-European region. |
Отмечалось, что обеспечение участия общественности представляет собой серьезную задачу по всему Европейскому региону. |
UNAMID and local implementing partners commenced the implementation of 17 community-based labour-intensive projects for 2,335 youth in various locations throughout Darfur. |
Совместно с местными партнерами-исполнителями ЮНАМИД приступила к осуществлению 17 трудоемких общинных проектов для 2335 молодых людей в различных точках по всему Дарфуру. |
I have made minor editorial changes to a number of articles throughout the draft text. |
В ряд статей по всему проекту текста я внес незначительные редакционные изменения. |
Delegations stressed that the phrase "gender equality and the empowerment of women" should be used consistently throughout the text. |
Делегации подчеркнули, что фраза «гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин» должна последовательно употребляться по всему тексту. |
They involve the construction or rehabilitation of education, electricity, health-care and water services in 59 localities throughout Darfur. |
Они включают строительство или восстановление инфраструктуры секторов образования, электроснабжения, здравоохранения и водоснабжения в 59 населенных пунктах по всему Дарфуру. |
UNAMID called upon the authorities to allow its personnel unhindered freedom of movement throughout Darfur to enable the effective implementation of its mandate. |
ЮНАМИД призвала власти обеспечивать беспрепятственную свободу передвижения ее персонала по всему Дарфуру для содействия эффективному осуществлению ею своего мандата. |
Also, a lot of houses were damaged; windows were often broken throughout the town. |
Также множество домов было повреждено; многие окна были разбиты по всему городу. |