Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Throughout - Во всем"

Примеры: Throughout - Во всем
Humanitarian assistance to refugees throughout the subregion, including to encourage their return, remains critical. Гуманитарная помощь беженцам во всем субрегионе, в том числе для стимулирования их к возвращению, по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение.
Residents reported hearing two powerful explosions that spread terror throughout the area. Местные жители сообщили, что слышали два мощных взрыва, вызвавших панику во всем районе.
Nevertheless, robust output growth should generally prevail throughout the CIS region. Вместе с тем устойчивые темпы роста производства в целом должны преобладать во всем регионе СНГ.
Also missing throughout the submission is performance information. Кроме того, во всем документе отсутствует какая-либо информация о результативности.
This will be measured by comparing vacancy rates throughout the Secretariat and assessing if they have become more constant across the Secretariat. Оценка будет проводиться путем сравнения норм вакансий во всем Секретариате и определения того, насколько они стали более постоянными для Секретариата.
The Commission requested the Secretariat to ensure consistent references to "suppliers or contractors" throughout the Guide. Комиссия просила Секретариат обеспечить последовательность ссылок на "поставщиков или подрядчиков" во всем тексте Руководства.
The Internet, mobile phones and other rapidly evolving technologies are now central elements of social discourse throughout much of the world. Интернет, мобильные телефоны и другие стремительно развивающиеся технологии в настоящее время являются ключевыми элементами общественного дискурса практически во всем мире.
They are held throughout the UNECE region. Рабочие совещания проводятся во всем регионе ЕЭК ООН.
These laws and institutional arrangements facilitate the promotion of the value and importance of cultural diversity throughout Korean society. Эти законы и механизмы способствуют пониманию ценности и важности культурного разнообразия во всем корейском обществе.
During the reporting period, the standard operating procedures developed by the Centre were implemented throughout the Caribbean region and in Argentina. В течение отчетного периода разработанные Центром стандартные оперативные процедуры осуществлялись во всем Карибском регионе, а также в Аргентине.
To supervise and perform runway, helipad and road maintenance throughout the Mission Для контроля за осуществлением и проведения работ по ремонту взлетно-посадочных полос, вертолетных площадок и дорог во всем районе действия Миссии
That target should be retained in full, and disaster risk reduction and resilience should be mainstreamed throughout the text. Эту цель следует сохранить полностью, а снижение опасности бедствий и сопротивляемость им необходимо учесть во всем тексте.
The national dialogue has the potential to offer an opportunity to address political grievances and pave the way for lasting peace throughout the Sudan. Общенациональный диалог может дать возможность преодолеть политические разногласия и подготовить почву для установления прочного мира во всем Судане.
Women continue to face discrimination throughout the subregion and remain significantly underrepresented in political office. Женщины во всем субрегионе продолжают сталкиваться с дискриминацией и по-прежнему в значительной мере недопредставлены на государственных должностях.
The adoption of IPSAS and the increasing expenditure in recent years have accentuated the need for strong financial management throughout UNHCR. Переход на МСУГС и увеличение за последние годы объема расходов подчеркивают необходимость эффективного финансового управления во всем УВКБ.
Suggestions about the content of the procurement regulations are found throughout the Guide. Во всем тексте Руководства изложены предложения, касающиеся содержания подзаконных актов о закупках.
In India there is a significant shortage of skills throughout the formal economy. В Индии наблюдается значительная нехватка квалифицированных кадров во всем формальном секторе экономики.
Yet the economic fallout from prolonged unrest and uncertainty has been felt throughout the whole region. В то же время экономические последствия затяжных беспорядков и нестабильности ощущались во всем регионе.
The video became famous throughout the entire post-Soviet region, reaching over 20 million hits. Этот видеоролик получил известность во всем регионе бывшего Советского Союза, и его просмотрели более 20 млн. раз.
The resolution of the dispute was essential to stability throughout the Sahel-Sahara region, which was already facing many security challenges. Урегулирование этого спора имеет важнейшее значение для обеспечения стабильности во всем Сахело-Сахарском регионе, перед которым и без того стоят многочисленные проблемы в области безопасности.
For instance, Somalia faces systemic institutional weaknesses and lacks resources throughout the justice and security sector. Например, Сомали необходимо преодолеть системную институциональную слабость и отсутствие ресурсов во всем секторе правосудия и безопасности.
UNIFIL generally enjoyed full freedom of movement throughout its area of operations. В целом ВСООНЛ пользовались полной свободой передвижения во всем своем районе действий.
She thanked Member States for their meaningful engagement throughout the intergovernmental process on treaty body strengthening. Оратор благодарит государства-члены за их значимое участие во всем межправительственном процессе по укреплению договорных органов.
The Committee is concerned at the absence of a body mandated to coordinate the comprehensive and effective implementation of the Optional Protocol throughout the State. Комитет выражает обеспокоенность отсутствием какого-либо органа, который бы обладал полномочиями по координации всеобъемлющей и эффективной работы в деле осуществления Факультативного протокола во всем государстве в целом.
Such an approach, provided by trained and qualified experts throughout a region benefits men and women on equal terms. Такой подход, применяемый прошедшими специальную подготовку квалифицированными экспертами во всем регионе, в равной степени отвечает интересам мужчин и женщин.