Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
I think this week will be the hardest acting challenge We've ever had throughout the competition. Я думаю эта неделя станет тяжелейшим вызовом в актёрской игре который у нас когда-либо был на протяжении соревнования.
That they've manifested themselves throughout the ages. Что они проявлялись на протяжении веков.
Vacancies are monitored and tracked throughout the entire recruitment process to ensure their timely progress and to identify and address possible bottlenecks. Вакантные должности отслеживаются и держатся под контролем на протяжении всего процесса набора персонала с целью обеспечить их своевременное заполнение, а также выявить и устранить возможные узкие места.
Twelve countries have maintained their regular annual contributions throughout the whole period, thus ensuring continuous support and implementation of UNEP programmes. На протяжении всего этого периода 12 стран вносят регулярный ежегодный взнос в неизменном объеме, обеспечивая тем самым постоянную поддержку и реализацию программ ЮНЕП.
We commend the work that UNESCO, UNICEF and other United Nations organizations have done throughout this Decade. Мы отмечаем работу, которую выполняли ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и другие организации в рамках Организации Объединенных Наций на протяжении этого десятилетия.
It was like, throughout the whole speech, you could just see his confidence growing. На протяжении всей речи было видно, как его уверенность растёт.
Communications remained perfect on the long outward journey to the red planet, and throughout the difficult landing. Связь оставалась прекрасной на протяжении длительного пути к красной планете и в течение трудного приземления.
You want me to deliver human rights throughout my global supply chain. Вы требуете от меня обеспечения прав человека на протяжении всей нашей глобальной системы поставок.
And the risks stay high throughout the decade. На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким.
And I have done this throughout my work. Я занимаюсь этим на протяжении всей своей работы.
This has considerably strengthened the capacity of the departments to deploy staff more rapidly throughout the lifespan of a mission. Это позволило значительно укрепить потенциал департаментов в отношении более оперативного развертывания персонала на протяжении всего срока действия той или иной миссии.
He called for evaluations of programmes to be done in an effective manner throughout the life of the programme. Он указал на необходимость проведения эффективных оценок на протяжении всего цикла осуществления программы.
This arrangement has resulted in a sustained, high level of contributions throughout the life of the MLF. Такая схема позволила добиться стабильно высокого уровня взносов на протяжении всего существования МФ.
These strategic objectives will guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners throughout the 2008 - 2018 period. Эти стратегические цели будут служить руководством к действию всем вовлеченным в процесс осуществления КБОООН заинтересованным сторонам и партнерам на протяжении всего периода 2008-2018 годов.
For this election, several foreign electoral observation missions were accredited to our country throughout the process. На протяжении всего избирательного процесса в стране был аккредитован целый ряд иностранных миссий по наблюдению за выборами.
With the support of LRC, workshops were held for various induction programmes throughout 2008. При поддержке ЦУР на протяжении 2008 года семинары проводились в рамках различных ознакомительных программ.
There is therefore a need to ensure that continuous treatment is available to these populations throughout the entire process. Поэтому необходимо следить за тем, чтобы непрерывное лечение было доступным для этих социальных групп на протяжении всего процесса.
Allegedly, the court continued to withhold scheduling information from Mr. Jalilov's lawyer throughout the trial. По поступившим сведениям, суд и на протяжении дальнейшего процесса скрывал информацию о расписании заседаний от адвоката г-на Жалилова.
The Department for Economic and Social Affairs plans to disseminate thematic monthly briefing papers throughout the course of the Year. Департамент по экономическим и социальным вопросам планирует распространять ежемесячные тематические информационные материалы на протяжении всего года.
Several speakers emphasized the importance of preserving the reporting person's anonymity throughout the investigation and judicial process. Ряд ораторов подчеркнули важность сохранения анонимности сообщающего такую информацию лица на протяжении расследования и судебного процесса.
Nonetheless, Argentina was one of the most important Latin American outward investors throughout the 1990s. Вместе с тем на протяжении 1990-х годов Аргентина была среди латиноамериканских стран с наиболее значительным объемом вывозимых инвестиций.
This geographical pattern was consistent throughout the 1990s, and until 2004, for OFDI from Argentina. Такая географическая структура распределения ПИИ, вывозимых из Аргентины, оставалась стабильной на протяжении 1990-х годов и до 2004 года.
Eritrea has shown maximum patience and restraint throughout the Ethiopian occupation. Эритрея проявляла максимальное терпение и сдержанность на протяжении эфиопской оккупации.
The cooperative programme should also incorporate an extensive monitoring and assessment component to operate throughout its entire duration. Программа совместного управления пастбищным хозяйством предусматривает также широкое применение на протяжении всего срока ее реализации методов мониторинга и оценки.
Representatives of civil society who had participated in consultations on the bill could confirm that the authorities had shown openness throughout the process. Представители гражданского общества, которые приняли участие в консультациях по законопроекту, могут подтвердить, что со стороны властей была проявлена готовность к диалогу на протяжении всего процесса.