Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The Procurement Services Branch, with the Finance Branch, operationalized these improvements throughout 2011, and will continue to maintain robust management control systems for third-party procurement. Совместно с Финансовой секцией Секция закупок занималась на протяжении 2011 года практической реализацией таких усовершенствований и будет и далее поддерживать эффективное функционирование систем управленческого контроля применительно к закупкам для третьих сторон.
A major reason for the sluggish supply response has been the increased difficulty and costs of extracting oil from new fields combined with relatively low energy prices throughout the 1990s. Одной из основных причин замедленной ответной реакции со стороны предложения являются все большие трудности и затраты, связанные с добычей нефти на новых месторождениях, в сочетании с относительно низкими ценами на энергоносители на протяжении 1990х годов.
A contribution of $2.5 million to the gender thematic trust fund from the Government of Spain financed 23 country-level projects throughout 2007 and 2008. Взнос правительства Испании в объеме 2,5 млн. долл. США в тематический целевой фонд по гендерному равенству позволил финансировать 23 страновых проекта на протяжении 2007 и 2008 годов.
We are sure the Polish people will overcome this tragedy, never to forget the exceptional qualities that those we mourn today embodied throughout their lives. Мы уверены, что польский народ преодолеет эту трагедию, что никогда не будут забыты исключительные качества, которые олицетворяли на протяжении всей своей жизни те, о ком мы сегодня скорбим.
However, where risk factors multiply, a negative cycle can be triggered, whose impacts can be felt throughout the child's life, and intergenerationally. Вместе с тем увеличение числа факторов риска может привести к началу негативного цикла, воздействие которого будет ощущаться на протяжении всей жизни ребенка, а также сказываться на последующих поколениях.
Coherent scientific and technical guidelines developed with other intergovernmental organizations on management of harmful substances throughout their life cycle and tested Разработка совместно с другими межправительственными организациями согласованных научно-технических руководств по уничтожению вредных веществ и утилизации опасных отходов на протяжении всего их жизненного цикла и их тестирование
The deprivations suffered at birth and throughout childhood often lead to poverty in adulthood as well, leading to a vicious circle of intergenerational poverty. Лишения, испытываемые с рождения и на протяжении всего детства, зачастую приводят к бедности во взрослой жизни, что создает порочный круг нищеты, переходящей из поколения в поколение.
Governments should promote equality between boys and girls throughout their schooling, at all levels of the educational system, among all actors involved. Правительствам необходимо пропагандировать равенство между девочками и мальчиками на протяжении всего периода их учебы, на всех ступенях системы образования и среди всех заинтересованных сторон.
Research has established that educational improvements for girls and women throughout the life cycle benefit not only the individual, but the family and the community as well. В результате исследований было установлено, что улучшение возможностей девочек и женщин в области образования на протяжении всего жизненного цикла приносит пользу не только самой личности, но также семье и обществу.
In the Sudan, it collaborated closely with the National Electoral Commission and African Union election observers and monitors to strengthen gender equality throughout the electoral process. В Судане она тесно сотрудничала с национальной избирательной комиссией и наблюдателями и контролерами Африканского союза, следившими за проведением выборов, пытаясь повысить гендерное равенство на протяжении всего процесса выборов.
Experts from agencies and national statistical systems who are also members of the group will continue to provide input throughout the preparation of the manual in their respective areas of expertise. Эксперты учреждений и национальных статистических систем, которые также являются членами группы, будут продолжать представлять на протяжении всего процесса подготовки руководства материалы в своих соответствующих областях специализации.
The Council made appointments to the Public Service Commission, which, like several constitutional bodies, has not functioned effectively throughout the peace process because of vacancies. Совет произвел назначения в Комиссию по государственной службе, которая, как и ряд конституционных органов, не могла эффективно осуществлять свою работу на протяжении всего мирного процесса вследствие наличия в ней вакантных должностей.
Recognizes the role of regulatory, voluntary and partnership approaches in promoting the responsible management of nanotechnologies and manufactured nanomaterials throughout their life cycles; З. признает роль регламентирующих, добровольных и партнерских подходов в деле содействия ответственному регулированию нанотехнологий и производимых наноматериалов на протяжении всего их жизненного цикла;
A concession law should ensure that competition is an important consideration throughout the concession process, from the design to the awarding to the implementation. Закон о концессиях должен обеспечивать, чтобы конкуренция являлась важным соображением на протяжении всего процесса: от разработки проекта до предоставления контракта и его осуществления.
Over a span of 20 years, the Armenian International Women's Association has established relationships with women's organizations throughout the United States of America, Armenia and the world. На протяжении 20 лет Армянская международная женская ассоциация занимается установлением связей с женскими организациями в Соединенных Штатах Америки, Армении и во всем мире.
Despite assurances of continued support for the Panel's work, the issue was repeatedly raised throughout the duration of the mandate. Несмотря на заверения в неизменной поддержке работы Группы, этот вопрос неоднократно возникал на протяжении срока действия мандата Группы.
As a consequence, job creation grew strongly up to 2007 and declined in 2008 and throughout 2009. Соответственно, до 2007 года быстрыми темпами увеличивалась занятость, а в 2008 году и на протяжении 2009 года происходило ее сокращение.
After the completion of the program, throughout 2005, a screening program for congenital hypothyroidism was carried out in Khuzestan province for 4,500 infants. По завершении программы на протяжении 2005 года в провинции Кузестан была проведена скрининговая программа по выявлению врожденного гипотиреоза среди 4500 младенцев.
The Security Council commends UNAMI, headed by the Secretary-General's Special Representative, for its support throughout the electoral process, consistent with its mandate. Совет Безопасности высоко оценивает усилия, предпринимавшиеся МООНСИ под руководством Специального представителя Генерального секретаря в целях оказания поддержки на протяжении всего избирательного процесса в соответствии с ее мандатом.
The objective of the intersessional process, throughout this period, has been to "develop common understandings and promote effective action" on such topics. Цель межсессионного процесса на протяжении этого периода состояла в развитии и поощрении "общего понимания и эффективных действий" по таким темам.
Women's access to social protection schemes, including unemployment benefits, health insurance and pension schemes, should be increased throughout the life cycle. Следует расширять доступ женщин к системам социальной защиты, включая пособия по безработице, медицинское страхование и пенсионные системы, на протяжении всего жизненного цикла.
Ambient temperatures throughout the supply chain should be such as to ensure uniform internal product temperatures as follows: Окружающая температура на протяжении всей цепочки поставки должна быть такой, чтобы обеспечивать одинаковую температуру внутри продукта следующим образом:
They urged the parties to continue their cooperation throughout the referendum as well as in the post-referendum period in order to resolve outstanding issues. Они настоятельно призвали стороны продолжать сотрудничать на протяжении всего процесса проведения референдума и в последующий период, чтобы уладить все нерешенные вопросы.
(c) protecting worker health throughout the life cycle of electrical and electronic products from manufacture to recycling and disposal; с) защита здоровья работающих на протяжении всего жизненного цикла электрических и электронных товаров от производства до переработки и удаления;
Traditional control processes are based on analysis of risks at any given moment in the supply chain and do not guarantee full control throughout the business process. Традиционные меры контроля основаны на анализе рисков на заданном этапе цепочки снабжения и не гарантируют полного контроля на протяжении всего бизнес-процесса.