Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
He would remain one of the most notable players throughout the remainder of the year, dominating his competitive home country and showing strong international results by winning ACON 5 and taking fourth place at the Electronic Sports World Cup 2005. На протяжении всего оставшегося сезона он показывал выдающуюся игру, победив на ACON 5 и заняв четвёртое место на Electronic Sports World Cup.
Kudaibergen began performing at a young age, singing and playing the piano at various venues and contests throughout his childhood. Димаш на сцене с малых лет: он пел и играл на фортепиано на различных площадках и конкурсах на протяжении всего детства.
The block aired on Saturday mornings throughout its existence (Sunday mornings in Canada), with an additional block on Monday through Friday afternoons airing until January 2002. Блок транслировался по утрам в субботу на протяжении всего его существования, а дополнительный блок с понедельника по пятницу днем выходил в эфир до января 2002 года.
Her design then become "unhinged"; eventually she wears a twizzler as a collar bar, after being seen eating them throughout the season. Дизайн становится «беспорядочным»; в конце концов она носит конфеты-тянучки Twizzlers как воротник, после того, как ела их на протяжении всего сезона.
In fact, he remained unbeaten throughout this year's event - and extended his overall unbeaten run in the Premier League to 44 matches. В действительности, на протяжении всего турнира он не потерпел ни одного поражения и продлил свою общую серию без поражений в Премьер-лиге до 44 матчей.
In 1998 he joined Livorno, playing six years for the Tuscans throughout three different divisions (from Serie C1 to Serie A). В 1998 году он присоединился к «Ливорно», и играл за «тосканцев» на протяжении шести лет в трех дивизионах (от Серии С1 до Серии А).
This restaurant/bar/coffee shop serves standard meals (breakfast, lunch and dinner) in pleasant surroundings, offering an impressive gastronomic variety in an idyllic family area throughout the whole day. Этот ресторан/бар/кафе подает стандартные блюда (завтрак, обед, ужин) в приятном окружении, предлагая впечатляющее гастрономическое разнообразие блюд в идиллической семейной части на протяжении всего дня.
With all the nauseating dinner theater we've endured throughout the centuries, these performances are, by far, the worst. при всем тошнотворный ужин театр мы пережили. на протяжении веков, эти спектакли безусловно, худшие.
Cardboard Metropolis has survived wars and tsunamis throughout all of history, but nothing could prepare the great empire for the devastation of Johnzilla! Картонный Мегаполис пережил войны и цунами на протяжении всей истории, но ничто не могло подготовить великую империю к нападению Джонзиллы!
It is our hope and conviction that the statesmanship demonstrated in the negotiations, throughout the elections and in the establishment of the Government of National Unity will continue as South Africa consolidates its non-racial and multiparty democracy. Мы надеемся и верим, что государственная мудрость, проявленная в ходе переговоров, на протяжении выборов и в процессе создания Правительства национального единства, сохранится и теперь, когда Южная Африка занимается укреплением своего нерасового и многопартийного демократического общества.
This courageous step of ending armed hostilities is an important contribution towards bringing the peace negotiations to a successful conclusion and ending the suffering endured by the people of Guatemala throughout the 35-year-long civil conflict. Этот мужественный шаг прекращения военных действий является важным вкладом в успешное завершение мирных переговоров и в окончание страданий, которые испытывал народ Гватемалы на протяжении 35-летнего гражданского конфликта.
Hall said that Fortune Natus and his wife Judith had been at the house for some weeks but were moved into the loft to make it appear as though they had stayed there throughout January. Холл заявила, что Форчен Нейтас и его жена Джудит уже находились в доме в течение нескольких недель, после чего переселились на чердак, чтобы создать видимость своего присутствия там на протяжении всего января.
Some were concerned with stipulating environmental and social conditions for supporting major investment projects in the developing world, prior to and throughout the project cycle, on the lines of the World Bank Guidelines. В случае некоторых программ в соответствии с руководящими положениями Всемирного банка до начала и на протяжении всего проектного цикла оговариваются природоохранные и социальные условия поддержки крупных инвестиционных проектов в развивающихся странах.
In order to put that rule into practice, our country - Uruguay - has taken part in every initiative throughout the twentieth century to organize people's lives along the lines of peace and freedom. Стремясь применять это правило на практике, моя страна - Уругвай - на протяжении всего ХХ века принимает участие во всех инициативах по направлению жизни людей в русло мира и свободы.
The Trustees felt strongly that the overall question of evaluation and follow-up should receive more attention throughout the consolidation phase and remain a key focus for the new Board of Trustees. Попечители твердо убеждены в том, что общему вопросу оценки и последующих мер следует уделять больше внимания на протяжении всего этапа консолидации и что он должен оставаться ключевым вопросом для нового Совета попечителей.
The approach to disarmament has been to seek national reconciliation throughout the political process to bring the parties together and to encourage the reconvening of Somali committees concerned with peace and the settlement of disputes. Решение проблемы разоружения включает обеспечение национального примирения на протяжении всего политического процесса, с тем чтобы сблизить позиции сторон и содействовать созыву сомалийских комитетов, решающих задачу установления мира и урегулирования спорных вопросов.
Mr. Fife (Norway): Because of its geography and natural environment, Norway has throughout its history taken an active interest in maritime issues. Г-н Фифе (Норвегия) (говорит по-английски): Благодаря своему географическому положению и природной окружающей среде Норвегия на протяжении всей своей истории питает острый интерес к связанным с морем вопросам.
It must be brought to the attention of the international community that the Serbian forces that conducted these attacks against the free region of Tuzla received their tools of destruction and murder, as they have throughout this fascist aggression, directly from Serbia and Montenegro. Необходимо довести до сведения международного сообщества информацию о том, что сербские войска осуществили эти нападения на свободный от боевых действий район Тузлы, получили в свое распоряжение средства разрушения и убийств - как это имело место на протяжении всей этой фашистской агрессии - непосредственно из Сербии и Черногории.
None the less, throughout the period in question, the Mission has been able to gather information regarding the situation in the interior through periodic three- to five-day field visits. Однако на протяжении всего прошедшего периода ей удавалось собирать информацию о положении в других районах страны в ходе периодических выездов на места, продолжительность которых составляла три-пять дней.
The purpose of such procedures would be to ensure that the terms of bilateral agreements between the United Nations and the troop-contributing country were met by both parties at the outset and throughout the period of effect of the agreement. Цель таких процедур будет заключаться в обеспечении того, чтобы условия двусторонних соглашений между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, с самого начала и на протяжении всего действия соглашения выполняли обе стороны.
Colleagues, I wish to end by thanking you all for your support and your encouragement throughout my tenure in the CD, and particularly in the last 16 months as Special Coordinator. Уважаемые коллеги, в заключение я хочу поблагодарить всех вас за оказанные мне помощь и поддержку в период моего пребывания на Конференции по разоружению и особенно на протяжении последних 16 месяцев, когда я исполнял обязанности Специального координатора.
Ms. JAVATE DE DIOS noted the concern expressed throughout the report at the situation of indigenous and rural women, which was of great importance in view of the economic crisis in Latin America. Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС отмечает выражаемую на протяжении всего доклада озабоченность относительно положения женщин из числа коренного населения и из сельской местности, что имеет большое значение в связи с экономическим кризисом в Латинской Америке.
Ms. MEZHOUD (Tunisia), introducing her country's combined initial and second reports, summarized the historical and geographical factors which had favoured the participation of women in public life throughout Tunisia's history. Г-жа МЕЖУД (Тунис), представляя сводный первоначальный и второй доклады своей страны, кратко излагает исторические и географические факторы, которые содействовали участию женщин в общественной жизни на протяжении всей истории Туниса.
Two trends continued throughout the five-decade period: (a) a clear call for the United Nations to assist in the dissemination and sharing of information; and (b) an appreciation of the importance of public administration's contribution to development. На протяжении всего пятидесятилетнего периода наблюдались две тенденции: а) явная необходимость в оказании Организацией Объединенных Наций помощи в распространении информации и обмене ею; и Ь) признание важности вклада государственного управления в развитие.
Management policy would be developed in full consultation with the relevant managers, addressing the various levels of programme management and coordination throughout the mission, extending if necessary to proposals for promulgation of new organizational policies. Политика в области управления разрабатывалась бы в тесной консультации с соответствующими руководителями и затрагивала бы различные уровни осуществления и координации программ на протяжении всего хода миссии, охватывая, в случае необходимости, предложения о переходе к новой организационной политике.