Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The Government succeeded in limiting the issuance of bank credit throughout much of the reporting period, and as a result, inflation was subdued. Правительству удалось ограничить выдачу банковских кредитов на протяжении большей части отчетного периода, и в результате этого инфляция была подавлена.
A tight monetary policy, complemented by more direct administrative measures, was maintained throughout most of 1997. На протяжении большей части 1997 года поддерживалась жесткая кредитно-денежная политика, дополняемая принятием более прямых административных мер.
Emergency rule prevailed throughout most of 1994, except just before the parliamentary general elections. На протяжении большей части 1994 года, кроме периода, непосредственно предшествовавшего общим парламентским выборам, действовало чрезвычайное положение.
An important aspect of this effort is the sharing of lessons learned throughout the lifetime of the programmes. Одним из важных аспектов этой работы является обмен практическим опытом на протяжении всего срока осуществления программы.
Accordingly, there was a need to adopt a more comprehensive and integrated approach aimed at cultivating individual potential throughout an entire lifespan. Поэтому необходимо применять более глобальный и комплексный подход, способствующий раскрытию потенциала человека на протяжении всей его жизни.
His country had firmly adhered to the principles of peaceful coexistence with all countries throughout its fifty years of independent history. Мьянма строго придерживалась принципов мирного сосуществования со всеми странами на протяжении 50 лет своего независимого существования.
The Ministers remained in the country throughout the elections and my Special Representative also maintained close contacts with them. Министры оставались в стране на протяжении всего процесса выборов, и мой Специальный представитель также поддерживал с ними тесные контакты.
Future actions to achieve that objective were discussed throughout the ECE restructuring process, and have been stipulated in the plan of action. Будущие действия по достижению этой цели обсуждались на протяжении всего процесса перестройки ЕЭК, и они излагаются в плане действий.
They list all reasonable ideas and represent the spirit of creativity that has prevailed throughout the exercise. В них перечислены все разумные идеи и отражен царивший на протяжении всего обсуждения дух созидательности.
Consequently, that factor is used throughout the exercise. Соответственно, этот показатель используется на протяжении всего настоящего документа.
I have been involved in negotiations of one kind or another throughout my career. Я участвовал в разного рода переговорах на протяжении всей моей карьеры.
The Chinese yuan renminbi and Hong Kong dollar have remained stable throughout. Китайский юань и гонконгский доллар оставались стабильными на протяжении всего этого периода.
The fiscal balance had been in surplus throughout the 1990s. Сальдо государственного бюджета было положительным на протяжении всех 90-х годов.
There will be close consultation between her Office and United Nations partners throughout the process. На протяжении всего этого процесса будут поддерживаться тесные консультации между Управлением и его партнерами в Организации Объединенных Наций.
A father has the right to see his child throughout the period of maternal custody, and he remains responsible for financial support. Отец имеет право встречаться со своим ребенком на протяжении всего периода материнского попечения и обязан оказывать финансовую поддержку.
The massacres carried out by paramilitary groups have continued throughout 1997. Жестокие расправы, чинимые военизированными группами, продолжались на протяжении всего 1997 года.
The Special Rapporteur wishes once again to thank the Croatian authorities for their constructive cooperation throughout the duration of her mandate. Специальный докладчик хотела бы еще раз поблагодарить хорватские власти за конструктивный подход к сотрудничеству с ней на протяжении всего срока действия ее мандата.
Therefore, delegations are kindly requested to keep the copies they receive throughout the annual session and use them during meetings. Поэтому делегациям убедительно предлагается на протяжении всей годичной сессии сохранять полученные экземпляры и использовать их в ходе заседаний.
The British pound remained strong throughout the period under review and consumer confidence remained high. Курс британского фунта оставался высоким на протяжении всего рассматриваемого периода, также как и доверие потребителей.
Title to all documentation submitted should vest in the proponent throughout the procedure. Правовой титул на всю представленную документацию должен принадлежать представившей ее стороне на протяжении всей процедуры.
The servicing mechanism kept pace with the growth of the system and made the functioning of the intergovernmental machinery possible throughout the years. Механизм обслуживания не отставал от роста системы и на протяжении лет позволял обеспечить функционирование межправительственного механизма.
Indeed, this is well understood throughout the work on draft articles on prevention. В самом деле, это хорошо понималось на протяжении всей работы над проектами статей о предотвращении.
The success of the Year was due principally to the involvement of these partnerships in projects, events and joint activities throughout 2003. В основном успех года был обусловлен участием этих партнеров в реализации проектов, мероприятий и совместных мер на протяжении 2003 года.
The Government had maintained a market-based system throughout the period since independence. Правительство сохраняло рыночную систему на протяжении всего периода после получения независимости.
He also briefed the members of the Security Council on repeated occasions throughout the entire period. На протяжении всего этого периода он также неоднократно устраивал брифинги для членов Совета Безопасности.