Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Throughout our lives, we are exposed to a complex mixture of food compounds. На протяжении всей нашей жизни мы подвергаемся воздействию множества разнообразных компонентов пищевых продуктов.
Jane, he had photographs of me... Throughout my life. У него мои фотографии на протяжении всей моей жизни.
Throughout the series, the pair work together to solve crimes in the Hollywood, Los Angeles, California region. На протяжении всего сериала оба работали вместе, раскрывая преступления в Голливуде, штат Калифорния.
Throughout his history, Gibbon implies that the early Church undermined traditional Roman virtues, and thereby impaired the health of civil society. На протяжении всего своего труда Гиббон подразумевает, что раннее христианство подрывало традиционные римские устои и тем вредило здоровью общества.
Throughout its 90-plus year history, most Americans falsely believed that the Federal Reserve was a government agency. На протяжении всей его 90-летней истории, большинство американцев ошибочно считали, что Федеральная резервная система являлась государственным учреждением.
Throughout the cell cycle DNA is monitored for damage. На протяжении клеточного цикла ДНК контролируется на наличие повреждений.
Throughout their careers, these cadres can move through and out of all three tracks. На протяжении своих карьер, эти кадры могут проходить туда и обратно через все три ступени.
Throughout the session, interpretation facilities will be made available in all United Nations official languages in accordance with normal practice. На протяжении сессии в соответствии с обычной практикой будет обеспечиваться синхронный перевод на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Throughout the 1980s violent urban crime was seen to spread alarmingly in Brazil's big cities. На протяжении 80-х годов связанная с насилием преступность достигла в крупных городах Бразилии угрожающих масштабов.
Throughout the years, most UNEP programmes have coordinated activities with UNDP. На протяжении многих лет большинство программ ЮНЕП было скоординировано с мероприятиями ПРООН.
Throughout this period, access to the Bihac pocket has remained extremely difficult for UNPROFOR and almost impossible for humanitarian convoys. На протяжении рассматриваемого периода доступ в Бихачский анклав по-прежнему был исключительно затрудненным для СООНО и почти невозможным для гуманитарных конвоев.
Throughout the half century of its existence the Organization has exerted great efforts to achieve the goals set forth in the Charter. На протяжении полувека своего существования Организация Объединенных Наций приложила значительные усилия для достижения целей, заложенных в Уставе.
Throughout the Decade, the international community will have the opportunity of dealing with the many complex matters that indigenous people must face. На протяжении Десятилетия международное сообщество будет иметь возможность заниматься целым рядом сложных вопросов, с которыми приходится сталкиваться коренным народам.
Throughout its history, America has always tried to insulate its markets from foreign competition. На протяжении всей своей истории Америка старалась изолировать свои рынки от внешней конкуренции.
Throughout her journey, Juliet is accompanied by her boyfriend, Nick, who is a disembodied head hanging from her waist. На протяжении всего своего путешествия Джульет сопровождает ее парень Ник, который является бестелесной головой, свисающей с ее талии.
2.11 Throughout his trial and appeal, the author was represented by legal aid lawyers. 2.11 На протяжении всего процесса и рассмотрения апелляции автор был представлен защитниками, предоставленными ему в виде правовой помощи.
Throughout the investigation, the interest of the victims and witnesses is paramount. На протяжении всего расследования первостепенное значение будут иметь интересы жертв и свидетелей.
Throughout these 20 years the people of Cyprus have also had to face the continuous provocations of Mr. Denktash supported by Ankara. На протяжении всех этих 20 лет народ Кипра был также вынужден испытывать на себе постоянные провокации г-на Денкташа, пользующегося поддержкой Анкары.
Throughout its history, Greece had demonstrated profound respect for human rights. На протяжении всей своей истории Греция проявляла глубокое уважение к человеческой личности.
Throughout its pre-war and post-war, communist and post-communist development, Albania has consistently denied the territorial integrity and sovereignty of Serbia and Yugoslavia. На протяжении всей своей довоенной и послевоенной, коммунистической и посткоммунистической истории Албания упорно отрицала территориальную целостность и суверенитет Сербии и Югославии.
Throughout this time, nuclear-weapon States have conducted more than 2,000 tests for the development and qualitative improvement of their nuclear arsenals. На протяжении всего этого времени ядерные державы провели более 2000 испытаний с целью развития и качественного совершенствования своих ядерных арсеналов.
Throughout the years of the conflict, Armenia has always declared itself ready to implement a cease-fire. На протяжении всех лет конфликта Армения всегда декларировала готовность пойти на прекращение огня.
Throughout 1994, internally displaced persons from Kabul continued to arrive in Jalalabad. На протяжении всего 1994 года из Кабула в Джелалабад продолжали прибывать перемещенные внутри страны лица.
Throughout the history of mankind, the human person has been the precious target of religions, divinely-revealed missions and revolutionary reforms. На протяжении всей истории человечества человеческая личность была ценным объектом религиозных, ниспосланных свыше устремлений и революционных реформ.
Throughout the crisis, relevant Burundi law has remained unchanged. На протяжении всего кризиса бурундийское законодательство в целом осталось без изменений.