Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "Throughout - Во время"

Примеры: Throughout - Во время
Delaware served in the Atlantic Fleet throughout her career. «Делавэр» во время своей карьеры служил в Атлантическом Флоте США.
My Special Representative was consulted and kept informed throughout the discussions. Во время этих встреч проводились консультации с моим Специальным представителем, которому предоставлялась соответствующая информация.
3.4 The authors claim that the treatment they endured throughout their detention also amounts to a violation of article 7. 3.4 Авторы утверждают, что обращение, которому они подвергались во время содержания под стражей, также представляют собой нарушение статьи 7.
All United Nations personnel at the two positions took shelter throughout the fighting; no one was wounded. Во время боевых столкновений весь персонал Организации Объединенных Наций на этих двух позициях находился в убежищах; никто не пострадал.
Many workshops on arts, games and plays were organized throughout the journey. Во время круиза было организовано много семинаров по искусству и игр.
Going through the video, I've tracked where everyone was throughout the heist. Пересмотрев видео, я проследил передвижения агентов во время ограбления.
I had this thought throughout the surgery. Я задумался над этим во время операции.
She's stood by his side throughout the entire trial. Она была на его стороне во время суда.
The message that peace and development are intrinsically linked was echoed repeatedly throughout the mission's stay in Burundi. Во время пребывания миссии в Бурунди неоднократно звучала мысль о том, что мир и развитие неразрывно связаны между собой.
While the indicative list of treaties which would remain in operation throughout an armed conflict was useful, it required further elaboration. Примерный перечень договоров, которые должны сохранять силу во время вооруженных конфликтов, полезен, но его необходимо далее дорабатывать.
This will involve the provision of support and medication to infected mothers throughout pregnancy and birth. Здесь будет предусмотрено оказание поддержки и медикаментозного лечения инфицированным матерям во время беременности и родов.
The safe passage had remained partially opened throughout the unrest but only for VIPs or for humanitarian purposes. Во время волнений безопасный маршрут оставался частично открытым лишь для поездок высокопоставленных лиц или для поездок в гуманитарных целях.
Much of the doubt about the effectiveness of the bomber war comes from the fact that German industrial production increased throughout the war. Эффективность бомбардировок оспаривается на основании того, что немецкое промышленное производство увеличивалось во время войны.
Child soldiers were used throughout the war. Во время войны использовался труд детей.
Pictures taken throughout the recording of the album were later made available on Rammstein's official website. 14 августа 2009 года фотографии, сделанные во время записи альбома, были выложены на официальном сайте Rammstein.
Cell fusion is a necessary event in the maturation of cells so that they maintain their specific functions throughout growth. Слияние клеток - обязательное событие в процессе созревания клеток, позволяющее им сохранять специфические функции во время роста.
Since the adoption of resolution 58/316, the General Committee has met throughout the session of the General Assembly. С момента принятия резолюции 58/316 Генеральный комитет собирается во время сессии Генеральной Ассамблеи.
Secretary Paulson spoke throughout the fall. Секретарь Полсон выступал во время экономического падения.
Suzuki was opposed to Japan's war with the United States, before and throughout World War II. Мики публично выступал против японской агрессии в отношении Соединённых Штатов до и во время Второй мировой войны.
I have treated you more than fair... throughout this entire investigation. Я вела себя более чем честно во время этого расследования.
The position of Vichy and its leader, Philippe Pétain, was recognised throughout the war by many foreign governments. Правительство Виши и его глава Филипп Петен были признаны во время войны многими правительствами по всему миру.
I'd like to thank you for your discretion throughout all of this. Хочу поблагодарить вас за секретность во время всего этого.
Lucas Bundsch measured his breathing throughout the polygraph questioning. Лукас Бундш дышал размеренно во время допроса на полиграфе.
Mrs. Hart's behavior throughout this ordeal has been truly extraordinary. Поведение миссис Харт во время этого тяжелого испытания было действительно необычным.
NGOs will hold a parallel forum throughout the Conference at a site on the Technical University campus, just 400 metres from the Conference Centre. НПО проведут параллельный форум во время работы Конференции на территории студенческого городка Технического университета в 400 м от центра конгрессов.