Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The Commission highlighted the need for such action to address the situation of women throughout the life cycle. Комиссия отметила необходимость осуществления таких действий для улучшения положения женщин на протяжении всей их жизни.
I wish to assure you of my delegation's support and cooperation throughout your tenure of office. Я хочу заверить Вас в том, что моя делегация будет проявлять сотрудничество и поддерживать Вас на протяжении всего срока исполнения Вами обязанностей Председателя.
Some public sector projects may yield negative cash flow throughout the life of the projects. Некоторые проекты государственного сектора могут требовать чистой затраты наличных средств на протяжении всего срока службы проектов.
Renew the commitment to the sound management of chemicals and of hazardous wastes throughout their life cycle. Подтвердить приверженность делу рационального использования химических веществ и удалению опасных отходов на протяжении всего их жизненного цикла.
The United Nations House will remain operational throughout the liquidation phase. Дом Организации Объединенных Наций будет продолжать действовать на протяжении всего этапа ликвидации.
I hope we can maintain this level throughout the coming year. Надеюсь, что мы сможем сохранить этот уровень на протяжении всего предстоящего года.
However, throughout 2000, UNDP experienced significant cash flow problems due to irregular payments of contributions by some donors. Однако на протяжении всего 2000 года ПРООН испытывала серьезные проблемы с наличными средствами из-за нерегулярной выплаты некоторыми донорами своих взносов.
The present report contains recommendations to promote and protect the human rights of migrants throughout the migration process. В настоящем докладе содержатся рекомендации по поощрению и защите прав человека мигрантов на протяжении всего миграционного процесса.
It propitiated important changes in economic policies and the implementation of structural reforms throughout the nineties. Следствием этого стали важные изменения в экономической политике и осуществление структурных реформ на протяжении всего периода 90х годов.
The protection of children affected by armed conflict is a constant concern throughout the process of a peacekeeping operation. Защита детей, затронутых вооруженными конфликтами, является постоянной задачей на протяжении всего периода проведения операций по поддержанию мира.
The Secretary-General was right to highlight this inescapable reality in his recommendations throughout the report. Генеральный секретарь совершенно справедливо указывает на эту неизбежную реальность в своих рекомендациях на протяжении всего доклада.
The situation evolved positively throughout 2000 with the creation of a Committee of Reconciliation. На протяжении всего 2000 года в ситуации в стране наблюдались позитивные изменения, обусловленные созданием Комитета по примирению.
Let me reiterate what he said then and what we have said consistently throughout the current hostilities. Позвольте мне повторить то, что он сказал тогда и о чем мы последовательно говорим на протяжении всего нынешнего периода боевых действий.
Ethiopia has throughout its long history never crossed into another country with the purpose of annexing the territory of others. Эфиопия на протяжении всей своей длительной истории никогда не вторгалась в какую-либо другую страну с целью аннексии чужой территории.
The participation of non-governmental organizations and civil society has been an important issue throughout the preparatory process. Участие неправительственных организаций и гражданской общественности остается делом важным на протяжении всего подготовительного процесса.
Nevertheless, they were kept in total isolation, and it is worth reiterating, throughout 17 months. Тем не менее, они содержались в полной изоляции на протяжении - и это следует повторить - 17 месяцев.
His delegation welcomed the atmosphere of flexibility, responsibility and cooperation which had reigned throughout the Conference. Его делегация с удовлетворением отмечает атмосферу гибкости, ответственности и сотрудничества, которая царила на протяжении всей Конференции.
In some places Sámi people and other inhabitants have lived as neighbours and carried on the same trades throughout centuries. В некоторых местах народ саами и другие жители на протяжении столетий поддерживают добрососедские отношения и ведут торговлю между собой.
Numerous examples throughout the centuries have proved that cultural exchange is beneficial for all involved. Многочисленные примеры на протяжении веков показывают, что культурный обмен полезен всем участвующим сторонам.
Accordingly, monthly account closures and reconciliations could not be performed throughout the biennium. Таким образом, на протяжении двухгодичного периода не удавалось ежемесячно производить закрытие и выверку счетов.
The Committee expresses its concern with regard to women's health throughout their life cycle. Комитет выражает свою обеспокоенность состоянием здоровья женщин на протяжении их жизни.
Afghan women have borne enormous hardships throughout the years of conflict. На протяжении всех лет конфликта афганские женщины испытывают колоссальные экономические лишения.
The customer is responsible for maintenance of the property throughout the contract period. Арендатор отвечает за поддержание имущества в нормальном состоянии на протяжении всего срока контракта.
If the working group is to determine admissibility then decisions may be taken swiftly and throughout the course of the year. Если рабочая группа будет определять приемлемость, то тогда решения могут приниматься оперативно на протяжении всего года.
Significant efforts are therefore underway to reduce the carbon footprint of coal throughout the supply chain. Исходя из этого предпринимаются значительные усилия с целью уменьшения "углеродного следа" угля на протяжении всей цепочки его добычи, поставки и использования.