Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Availability of plentiful methods of assistance for foreign States, which are available throughout the course of criminal investigations. наличие многочисленных методов оказания помощи иностранным государствам, доступных на протяжении всего уголовного расследования.
He concluded by stating that the child and family should be given the opportunity to play an active role throughout the process of rehabilitation and reintegration. В заключение выступающий отметил, что ребенку и семье должна быть предоставлена возможность играть активную роль на протяжении всего процесса реабилитации и реинтеграции.
While developing countries in general have maintained positive growth trends throughout the financial and economic crises, export levels fell by almost one fifth in 2009. Хотя развивающиеся страны в целом сохраняли на протяжении финансово-экономического кризиса позитивные тенденции роста, в 2009 году объемы экспорта сократились почти на одну пятую.
Finally, interested and affected parties (stakeholders) that need to be consulted throughout the entire risk management process should be identified so that they adopt the concept of shared responsibilities. И наконец, следует определить заинтересованные или затрагиваемые стороны (участников), с которыми необходимо консультироваться на протяжении всего процесса управления рисками, с тем чтобы они приняли концепцию совместной ответственности.
ETS has elaborated and implemented a complex set of measures ensuring the required security, confidentiality, impartiality and respect of cultural and linguistic diversity throughout the entire process. СЭТ разработала и ввела в действие целый комплекс мер, обеспечивающих соблюдение требований безопасности, конфиденциальности, беспристрастности и уважения культурного и языкового многообразия на протяжении всего этого процесса.
The Secretary for Justice issued instructions to allow members of the author's family to visit him every Thursday, throughout his time in prison. Министр юстиции разрешил членам семьи автора посещать его каждый четверг на протяжении всего времени его пребывания в тюрьме.
Managing such dual-use risks requires efforts to identify, and where appropriate, mitigate risks throughout the life cycle of research. Управление такими рисками двойного применения требует усилий по выявлению и, при необходимости, уменьшению рисков на протяжении всего исследовательского цикла.
An open-ended Group of Friends of the Co-Chairs assisted the Co-Chairs throughout the meeting. На протяжении всего совещания Сопредседателям оказывала помощь Группа друзей Сопредседателей открытого состава.
In order to improve the practical application of respect for human rights, human rights education has been mainstreamed throughout the career development of officers and non-commissioned offers. В связи с этим с целью более эффективного внедрения в практику норм соблюдения прав человека этот предмет преподавался для офицеров и унтер-офицеров, а также изучался на протяжении всей их профессиональной карьеры.
Kenya recommends that the use throughout the Chair's non-paper of some of these terms be clarified to ensure consistence in their use. Кения рекомендует пояснить некоторую терминологию, используемую на протяжении всего неофициального документа Председателя, с тем чтобы обеспечить ее последовательное применение.
The delegation commends the Government for its assistance and coordination and was appreciative of the support received from all interlocutors throughout the mission. Делегация благодарит правительство за оказанную помощь и координацию работы и выражает признательность за поддержку, полученную от всех лиц, с которыми ее представители беседовали на протяжении всего периода осуществления миссии.
The mission was conducted in close coordination with the United Nations Resident Coordinator in Yemen, whose support throughout the mission was highly appreciated. З. Миссия осуществлялась в тесном взаимодействии с Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций в Йемене, которому УВКПЧ выражает глубокую признательность за оказанную помощь на протяжении всего визита.
The Special Rapporteur stresses the importance of these documents and standards and has the intention to develop them further throughout the term of his mandate. Специальный докладчик подчеркивает важность данных документов и стандартов и намерен и далее совершенствовать их на протяжении всего срока своего мандата.
Welcome the atmosphere of conviviality, brotherhood and mutual trust that has prevailed throughout our work; с удовлетворением отмечаем атмосферу дружбы, братства и взаимного доверия, которая царила на протяжении всей нашей работы;
He may count on the support of Togo in discharging his high functions throughout the term, which I hope will be fruitful. Он может рассчитывать на поддержку Того при выполнении его важных задач на протяжении всего срока полномочий, который, как я надеюсь, будет плодотворным.
At the same time, specialized day-care centres for children with severe disabilities assisted them in development activities throughout their life cycle. В то же время для детей с серьезными отклонениями открыты специализированные центры дневного ухода, которые оказывают таким детям помощь в развитии на протяжении всей жизни.
The World Bank also developed a toolkit for the monitoring and evaluation of rural development projects and guidelines on mainstreaming a gender perspective throughout the project cycle. Кроме того, Всемирный банк создал механизм для мониторинга и оценки осуществления проектов развития сельских районов и разработал порядок актуализации гендерной проблематики на протяжении всего проектного цикла.
Given the extent of the bank accounts managed by UNDP, it is important that monthly bank reconciliations be performed throughout the biennium. Ввиду большого числа банковских счетов, ведущихся ПРООН, важно на протяжении всего двухгодичного периода ежемесячно проводить выверку банковских ведомостей.
I thank the Special Committee and others committed to the process of decolonization for the support they have given me throughout my tenure. Я благодарю Специальный комитет и других приверженцев процесса деколонизации за ту поддержку, которую они оказывали мне на протяжении всего срока моего пребывания на посту Генерального секретаря.
Public information and public participation throughout the "life cycle" of a tailing dam; Ь) информирование и участие общественности на протяжении всего срока эксплуатации хвостовых дамб;
Nicaragua wishes to point out that it maintains its claim to sovereignty over those three islands, as it has done throughout its history. Со своей стороны Никарагуа подтверждает, что она настаивает на своем требовании о суверенитете в отношении этих трех островов так же, как это делалось на протяжении ее истории.
Nevertheless, throughout July the security situation across Darfur worsened, including attacks on a UNAMID patrol that resulted in the deaths of seven peacekeepers and injuries to more than 20 others. Тем не менее на протяжении июля ситуация в области безопасности на всей территории Дарфура ухудшалась, в частности, совершались нападения на патруль ЮНАМИД, в результате чего погибло семь и было ранено еще более 20 миротворцев.
Maintaining a unique identification number throughout the entire period of ship's exploitation would be justified if there was a common Pan-European Center, which could keep a unified ship's registry. Сохранение единого идентификационного номера на протяжении всего срока эксплуатации судна целесообразно при наличии единого общеевропейского центра, в котором мог бы вестись единый реестр судов.
A draft regulation on PSCs was discussed throughout 2007 by involved government institutions and international actors, but had yet to be finalized as of December 2007. На протяжении 2007 года соответствующие государственные учреждения и международные субъекты обсуждали проект положения о деятельности ЧОК, однако по состоянию на декабрь 2007 года его доработка еще не закончилась.
Although commercial property in many of the Eastern and South-Eastern European economies remained healthy throughout most of 2007, weakness is being forecast for this sector in 2008. Что касается коммерческой недвижимости, то, хотя на протяжении большей части 2007 года во многих странах Восточной и Юго-Восточной Европы спрос на нее оставался устойчивым, в 2008 году ожидается снижение цен и на этом рынке.