Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The Czech Republic reported the detection of a large number of laboratories manufacturing that drug type throughout the 1990s. Чешская Республика сообщала о выявлении большого количества лабораторий по производству наркотиков этого типа на протяжении всего периода 90-х годов.
Using clean and efficient technologies throughout the coal to energy chain will be essential for securing market shares for coal under increasing environmental stringencies. Применение чистых и эффективных угольных технологий на протяжении всей цепочки "уголь - энергия" является важным для сохранения рыночной доли угля на фоне усиления экологических ограничений.
Impressive reductions in infant and child mortality, broadly consistent with the goals of the Programme of Action, continued throughout the 1990s. Впечатляющее сокращение показателей младенческой и детской смертности, в целом соответствующее целям, поставленным в Программе действий, продолжалось на протяжении всех 90-х годов.
Each contractor shall have the required sponsorship throughout the period of the contract. На протяжении всего срока действия контракта каждому контрактору необходимо иметь поручительство.
Tourism has been the major growth sector throughout the Caribbean over the last decade. На протяжении последнего десятилетия основным фактором роста в экономике Карибского региона был сектор туризма.
Use of antipersonnel mines was widespread, and increased exponentially throughout the last decades of the twentieth century. На протяжении последних десятилетий ХХ века применение противопехотных мин получило широкое распространение и возрастало в экспоненциальной прогрессии.
These consultations will continue throughout the entire exercise. Эти консультации будут продолжаться на протяжении всего мероприятия.
The State of Qatar has supported their commendable efforts throughout the years. Государство Катар на протяжении многих лет оказывает поддержку их похвальным усилиям.
While some traditional peacekeeping operations remain, peacekeepers throughout this decade have been involved in the broader post-conflict peace-building processes associated with the implementation of peace agreements. Хотя некоторые традиционные миротворческие операции продолжают осуществляться, миротворцы на протяжении этого десятилетия участвовали в более широких процессах постконфликтного миростроительства, связанных с осуществлением мирных соглашений.
Nevertheless, throughout his long reign his main characteristic was wisdom. Однако на протяжении его долгого правления главной его чертой была мудрость.
These involve a systems approach to environmental management, partnerships with government and stakeholders and corporate responsibility throughout the product life-cycle. В их числе можно назвать системный подход к вопросам рационального использования окружающей среды, налаживание партнерских отношений с правительствами и акционерами, а также обеспечения корпоративной ответственности на протяжении всего товарного цикла.
As is well known, throughout its history China has undergone incalculable suffering because of drugs. Как всем хорошо известно, на протяжении своей истории Китай пережил неисчислимые страдания, причиной которых были наркотики.
The Government also observed that the trial hearings were public and that a lawyer representing the third accused appeared throughout. Правительство отметило также, что слушания в суде проходили в открытом заседании и что на протяжении всего разбирательства третьего обвиняемого представлял адвокат.
Those guidelines have been duly taken into account throughout his work. Эти руководящие принципы должным образом учитывались на протяжении всей его деятельности.
It was therefore necessary to focus on the management of blowing agent emissions throughout the life-cycle, including end-of-life. Поэтому необходимо сосредоточить внимание на вопросах регулирования выбросов пенообразующих веществ на протяжении всего жизненного цикла, в том числе на этапе завершения срока службы.
Bhutan has been an independent nation throughout its history. На протяжении всей своей истории Бутан являлся независимым государством.
However, the discussions, which were lively throughout, did not always follow this structure. Однако дискуссии, которые на протяжении всего совещания носили оживленный характер, не всегда вписывались в эту структуру.
They remained outside the compound, in its immediate vicinity, throughout the night. На протяжении всей ночи они оставались за стенами лагеря в непосредственной близости к нему.
We have been doing this throughout the 40 years of the revolution. Куба занимается этим на протяжении всех 40 лет своей Революции.
These aspects shall, as far as possible, complement each other throughout the training period. Эти аспекты должны как можно в большей степени дополнять друг друга на протяжении всего периода обучения.
COHCHR provided support to the Group throughout their visit. КОВКПЧ оказывало содействие Группе на протяжении всей ее поездки.
The approach should be multisectoral and holistic, and based on needs and opportunities throughout the life cycle. Этот подход должен быть многосекторальным и комплексным и основываться на потребностях и возможностях, возникающих на протяжении всей жизни человека.
∙ Helping to motivate and introduce voluntary systems that encourage responsibility for products throughout their life cycles. Оказание помощи в создании стимулов и введении добровольных систем, способствующих ответственному подходу на протяжении всего жизненного цикла товаров.
His message has been an inspiration to us throughout this session. Его обращение вдохновляет нас на протяжении всей нынешней сессии.
Positive and mutually beneficial interaction among civilizations has continued throughout human history despite impediments arising from disputes and wars. Конструктивное и взаимовыгодное сотрудничество между цивилизациями осуществлялось на протяжении всей человеческой истории, несмотря на препятствия, порождавшиеся спорами и войнами.