Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
While it is encouraging that countries are implementing programmes to address the nutritional needs of pregnant women, greater attention to the nutritional needs of women and girls throughout the life cycle is required. Хотя и отрадно, что страны осуществляют программы полноценного питания для беременных женщин, рациону питания женщин и девочек следует уделять больше внимания на протяжении всего жизненного цикла.
(p) Provide universal social protection throughout the life cycle that gives women and girls protection against risks and vulnerabilities and promotes their rights; р) обеспечивать всеобщую социальную защиту на протяжении всей жизни, освобождающую женщин и девочек от рисков и факторов уязвимости и способствующую осуществлению их прав;
The biennial publication is designed to focus on the same issues throughout the Decade, but also to give special attention to a key theme on the broader United Nations agenda during that period. Это выпускаемая раз в два года публикация будет призвана освещать те же самые проблемы на протяжении всего Десятилетия, но в ней будет уделяться особое внимание ключевой теме, фигурирующей в более широкой повестке дня Организации Объединенных Наций на данный период.
Beginning in 2009, UNEP undertook an assessment of the environmental and public health impacts of oil contamination in Ogoniland in the Niger Delta, with the community engagement of indigenous peoples throughout the process. Начиная с 2009 года ЮНЕП провела оценку воздействия на окружающую среду и здоровье населения нефтяного загрязнения в Огониленде в дельте реки Нигер, с привлечением населения коренных общин на протяжении всего процесса.
The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat has monitored the implementation of population and housing censuses by countries and areas throughout the census round. З. Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата следил за проведением переписей населения и жилищного фонда странами и территориями на протяжении всего цикла переписей.
Current efforts and capacities to provide information about chemicals in products are insufficient to understand fully the risks that may occur to human health and the environment throughout the life cycle of products and for informed decision-making. Нынешних усилий и потенциала в области обеспечения информации о химических веществах в продуктах недостаточно, чтобы в полной мере понимать риски, которые могут возникать для здоровья человека и окружающей среды на протяжении всего жизненного цикла продуктов, а также для обоснованного принятия решений.
Multilateral environmental agreements provided a good opportunity for the management of chemicals throughout their life cycle, and synergies were an effective way to minimize the negative impacts of chemicals on human health and the environment. Многосторонние соглашения по окружающей среде обеспечивают хорошую возможность осуществлять регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, и синергические связи являются эффективным способом свести к минимуму отрицательное воздействие химических веществ на здоровье человека и окружающую среду.
The engagement of industry as a major source of knowledge, expertise and financial resources was crucially important, and industry must take further responsibility for the safety of the products that they produced and the management of risks throughout their life cycles. Участие промышленности представляет собой важный источник знаний, экспертизы и финансовых ресурсов, которые имеют решающее значение, и промышленность должна взять на себя дополнительную ответственность за безопасность производимой продукции и регулирование создаваемых ею рисков на протяжении всего ее жизненного цикла.
Much emphasis was laid on the issue of green design, the phasing-out, where feasible, of harmful substances in e-products, the need to protect workers' health throughout the life cycle of eproducts and the need for capacity-building and institutional strengthening. Особое внимание было уделено вопросам экологичных конструктивных решений, ликвидации, если это возможно, вредных веществ в э-продуктах, необходимости защиты здоровья работников на протяжении всего жизненного цикла эпродуктов и необходимости создания потенциала и укрепления организационной структуры.
The goal of the GEF chemicals programme is the same as the overall objective of the Strategic Approach: to promote the sound management of chemicals throughout their life cycle in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the global environment. Цель программы химических веществ ФГОС совпадает с главной задачей Стратегического подхода: содействовать рациональному регулированию химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла такими методами, которые ведут к минимизации значительного неблагоприятного воздействия на здоровье человека и глобальную окружающую среду.
The author submits that throughout the period of his detention in Australia, from March 2010 through February 2012, he was part of the Falun Gong group which met twice a day in Villawood Immigration Detention Centre. Автор утверждает, что на протяжении всего периода его содержания под стражей в Австралии - в период с марта 2010 года по февраль 2012 года - он входил в состав группы Фалуньгун, которая собиралась дважды в день в Виллавудском иммиграционном центре содержания.
With regard to the outcome document for this Biennial Meeting of States, I would like to emphasize the following points, which Egypt has raised throughout the negotiation process: З. Что касается итогового документа нынешнего совещания государств, то я хотел бы особо выделить следующие моменты, на которые Египет обращал внимание на протяжении всего переговорного процесса:
In order to facilitate a comprehensive, open and transparent discussion on additional reforms in the justice sector, BNUB, UNDP and other partners worked with the Ministry of Justice on preparations for a National Stakeholders Conference on Justice throughout 2012. Для содействия всестороннему, открытому и транспарентному обсуждению вопроса о дополнительных реформах системы отправления правосудия ОООНБ, ПРООН и другие партнеры совместно с министерством юстиции на протяжении всего 2012 года занимались подготовкой к Национальной конференции заинтересованных сторон по системе отправления правосудия.
(b) Should remain available for examination by the public concerned throughout the entire public participation procedure, including for the duration of the time period allowed for any administrative or judicial review procedures to be brought under national law and determined. (Ь) она должна оставаться доступной для изучения заинтересованной общественностью в течение всей процедуры участия общественности, в том числе, на протяжении периода времени, отведенного на любые административные или судебные процедуры рассмотрения, определяемые в рамках национального законодательства.
In addition to measuring the contribution of the Programme to the development results mentioned above, development effectiveness indicators will be monitored throughout the life of the Programme. Наряду с контролем за вкладом Программы в достижение вышеупомянутых результатов в области развития, на протяжении всего цикла осуществления Программы будет осуществляться контроль за показателями эффективности развития.
Investing time, efforts and resources in Qatar's youth will provide young men and women with opportunities and choices throughout their lifetime and help to build the human capital required for making Qatar National Vision 2030 a reality. Инвестирование времени, усилий и ресурсов в молодежь Катара предоставит молодым мужчинам и женщинам возможности и выбор на протяжении всей жизни и позволит создать человеческий капитал, необходимый для того чтобы программа «Национальное видение Катара на период до 2030 года» стала реальностью.
The grant was used for a number of critical activities, mainly to conduct training workshops throughout the round and in all regions of the world and to prepare some of the international guidelines. Субсидия была использована на проведение ряда важнейших мероприятий, в основном учебных практикумов на протяжении всего цикла во всех регионах мира, а также на разработку ряда международных руководящих принципов.
Concepts are used in different ways throughout the statistical life-cycle, and each different role of a Concept is described using a different information object (the objects are subtypes of Concept). На протяжении статистического цикла жизни концепции используются по-разному, и каждая роль концепции описывается при помощи своего информационного объекта (объекты являются подтипами концепции).
One priority area in the system of social protection measures, which concerns virtually all segments of the population and has been broadly applied throughout the entire reform process, is ensuring regular increases in minimum and average wages in response to the liberalization of prices and rising inflation. Одним из приоритетных направлений в системе мер по социальной защите, охватывающим практически все слои населения и широко применяемым на протяжении всего этапа реформирования, было и остается регулярное повышение минимального и среднего уровня доходов в связи с либерализацией цен и ростом уровня инфляции.
Such social protection floors should guarantee, at the least, effective access to essential health care, education and nutrition security, as well as a basic level of income security throughout the life course, as defined at the national level. Такие уровни социальной защиты должны по меньшей мере гарантировать эффективный доступ к основным медицинским услугам, образованию и продовольственной безопасности, а также к базовому уровню финансовой безопасности на протяжении жизни, как он определен на национальном уровне.
And I love you, like, kept your intensity throughout the entire number, and it was... it was great. И мне нравится, что ты... как ты, сохранял свое напряжение на протяжении всего своего номера и это было... это было круто.
"I believe that we are solely responsible for our choices, and we have to accept the consequences of every deed, word and thought throughout our lifetime." "Я считаю, мы полностью ответственны за наш выбор и должны принять последствия каждого дела, слова, и мысли на протяжении всей жизни".
Youth unemployment is generally about twice the level of the overall unemployment rate, and that pattern has remained relatively stable throughout the crisis and during the slow recovery in Europe. Уровень безработицы среди молодежи в целом вдвое превышает общий уровень безработицы, и эта ситуация сохранялась относительно неизменной на протяжении всего кризиса и в период медленного восстановления в Европе.
As a non-governmental organization dedicated to advancing women's health throughout their entire life cycle, the Global Alliance for Women's Health has been passionately working on the incorporation of these elements into global policy and development agendas. Будучи неправительственной организацией, занимающейся вопросами улучшения здоровья женщин на протяжении всего их жизненного цикла, Глобальный альянс за здоровье женщин энергично работает над включением этих элементов в глобальную повестку дня в области политики и развития.
The Polish identity document will be valid for 1 years from issue, and throughout its validity will certify the identity of the alien during his or her stay in the territory of the Republic of Poland, but will not prove his or her nationality. Польское удостоверение личности действует в течение года после выдачи и на протяжении срока своего действия удостоверяет личность иностранца во время его/ее пребывания на территории Республики Польша, но не содержит информации о его/ее гражданстве.