It was stressed that the scope should allow for the management of the chemicals covered throughout their life cycle. |
Было подчеркнуто, что сфера охвата должна давать возможность регулирования химических веществ, охватываемых стратегическим подходом на протяжении всего их жизненного цикла. |
High levels of smuggling activity are expected to continue throughout the summer months and KFOR continues its efforts to prevent these activities. |
Ожидается, что на протяжении всех летних месяцев будут сохраняться высокие уровни контрабандистской деятельности, и СДК продолжают свои усилия, направленные на ее пресечение. |
Australians served with courage and distinction throughout the war, in every theatre. |
Австралийцы мужественно и достойно воевали на всех театрах военных действий на протяжении всей войны. |
1.205 To maintain positive and productive relationships with donors and to enhance project management throughout the project cycle. |
1.205 Поддержание позитивных и продуктивных отношений с донорами и совершенствование управления проектами на протяжении всего проектного цикла. |
Over the years, a uniform MSA rate had been established throughout the mission area for ease of administration. |
На протяжении многих лет для упрощения административных процедур в миссиях устанавливалась единая ставка суточных участников миссий. |
(b) Ceasefire violations continued throughout the month. |
Ь) на протяжении месяца продолжались нарушения прекращения огня. |
The report represented a summary of humanitarian concerns that were regularly brought to the attention of the Coalition forces throughout 2003. |
В докладе содержалась сводка проблем гуманитарного характера, которые регулярно доводились до сведения коалиционных сил на протяжении 2003 года. |
The Learning and Career Management Branch carried out targeted learning activities at each key stage of the performance appraisal and development system process throughout 2004. |
На каждом ключевом этапе служебной аттестации и процесса повышения квалификации на протяжении 2004 года Сектор по вопросам обучения и продвижения по службе проводил адресные учебные мероприятия. |
Several of these employment initiatives have been ongoing throughout this timeframe, with work expected to continue in all areas. |
Некоторые из этих инициатив по трудоустройству осуществлялись на протяжении этого времени, и, как ожидается, работа будет продолжена во всех областях. |
Suriname has a rich culture, which originates in the settlement of various ethnic and cultural groups throughout time. |
Суринам обладает богатой культурой, которая зародилась в поселениях различных этнических и культурных групп, существовавших на территории страны на протяжении долгого времени. |
Threats and reprisals against human rights defenders, including journalists, were reported throughout 2004. |
На протяжении 2004 года поступали сообщения об угрозах и репрессиях в отношении правозащитников, включая журналистов. |
This trend which is characterized by a higher proportion of female learners has continued throughout the years. |
Такая тенденция, для которой характерно преобладание среди обучающихся женщин, сохранялась на протяжении ряда лет. |
Mr. Sepulveda has throughout his entire career actively participated in academic endeavours. |
На протяжении всей своей карьеры г-н Сепульведа активно занимался преподавательской деятельностью. |
The observers will continue their activities throughout the entire evaluation and selection process, including the swearing-in of the judges. |
Наблюдение осуществляется на протяжении всего процесса определения уровня квалификации и назначения судей, включая их вступление в должность. |
Countries celebrated the tenth anniversary throughout 2004 with a wide range of events and activities. |
На протяжении всего 2004 года в странах в ознаменование десятой годовщины проводились разнообразные праздничные мероприятия и торжества. |
The logistical challenges alone are considerable, and there are expected to be numerous political challenges throughout the implementation period. |
Одни только трудности в плане материально-технического обеспечения уже являются значительными, а, кроме того, на протяжении всего периода осуществления ожидаются многочисленные политические проблемы. |
The need to strike a balance between freedom of expression and cyber abuse was echoed throughout the discussion. |
На протяжении всей дискуссии отмечалась необходимость проведения разграничения между свободой выражения и неправомерным использованием компьютерных средств. |
Disciplinary actions, including courts-martial, have taken place throughout the conflict. |
Дисциплинарные меры, включая разбирательство в военном трибунале, принимаются на протяжении всего конфликта. |
The Working Group had the Government's full cooperation throughout the mission. |
На протяжении всей своей миссии Рабочая группа получала всестороннее сотрудничество со стороны правительства. |
At the stand, online demonstrations of THE PEP Clearing House were provided throughout the Conference. |
Стенд обеспечивал онлайновую демонстрацию работы Информационного центра ОПТОСОЗ на протяжении всей Конференции. |
The results of the various CPEM activities have been indicated throughout this report. |
Результаты различных мер, принимаемых КПЕМ, излагались на протяжении всего настоящего доклада. |
Delegations urged UNDP to continue working with countries to coordinate peace processes throughout post-conflict phases. |
Делегации настоятельно призвали ПРООН продолжать во взаимодействии со странами координацию мирных процессов на протяжении всего постконфликтного периода. |
As he had stressed throughout the Summit process, the United Nations agenda was very ambitious but achievable. |
Как подчеркивал оратор на протяжении всего процесса проведения Саммита, программа Организации Объединенных Наций весьма амбициозна, но выполнима. |
The importance of family in children's lives is emphasized throughout the Convention. |
Важное значение семьи в жизни детей подчеркивается на протяжении всего текста Конвенции. |
Public interest in the operation and work of the Tribunal has remained high throughout the past year. |
На протяжении всего истекшего года общественность проявляла большой интерес к функционированию и работе Трибунала. |