Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
It was stressed that the scope should allow for the management of the chemicals covered throughout their life cycle. Было подчеркнуто, что сфера охвата должна давать возможность регулирования химических веществ, охватываемых стратегическим подходом на протяжении всего их жизненного цикла.
High levels of smuggling activity are expected to continue throughout the summer months and KFOR continues its efforts to prevent these activities. Ожидается, что на протяжении всех летних месяцев будут сохраняться высокие уровни контрабандистской деятельности, и СДК продолжают свои усилия, направленные на ее пресечение.
Australians served with courage and distinction throughout the war, in every theatre. Австралийцы мужественно и достойно воевали на всех театрах военных действий на протяжении всей войны.
1.205 To maintain positive and productive relationships with donors and to enhance project management throughout the project cycle. 1.205 Поддержание позитивных и продуктивных отношений с донорами и совершенствование управления проектами на протяжении всего проектного цикла.
Over the years, a uniform MSA rate had been established throughout the mission area for ease of administration. На протяжении многих лет для упрощения административных процедур в миссиях устанавливалась единая ставка суточных участников миссий.
(b) Ceasefire violations continued throughout the month. Ь) на протяжении месяца продолжались нарушения прекращения огня.
The report represented a summary of humanitarian concerns that were regularly brought to the attention of the Coalition forces throughout 2003. В докладе содержалась сводка проблем гуманитарного характера, которые регулярно доводились до сведения коалиционных сил на протяжении 2003 года.
The Learning and Career Management Branch carried out targeted learning activities at each key stage of the performance appraisal and development system process throughout 2004. На каждом ключевом этапе служебной аттестации и процесса повышения квалификации на протяжении 2004 года Сектор по вопросам обучения и продвижения по службе проводил адресные учебные мероприятия.
Several of these employment initiatives have been ongoing throughout this timeframe, with work expected to continue in all areas. Некоторые из этих инициатив по трудоустройству осуществлялись на протяжении этого времени, и, как ожидается, работа будет продолжена во всех областях.
Suriname has a rich culture, which originates in the settlement of various ethnic and cultural groups throughout time. Суринам обладает богатой культурой, которая зародилась в поселениях различных этнических и культурных групп, существовавших на территории страны на протяжении долгого времени.
Threats and reprisals against human rights defenders, including journalists, were reported throughout 2004. На протяжении 2004 года поступали сообщения об угрозах и репрессиях в отношении правозащитников, включая журналистов.
This trend which is characterized by a higher proportion of female learners has continued throughout the years. Такая тенденция, для которой характерно преобладание среди обучающихся женщин, сохранялась на протяжении ряда лет.
Mr. Sepulveda has throughout his entire career actively participated in academic endeavours. На протяжении всей своей карьеры г-н Сепульведа активно занимался преподавательской деятельностью.
The observers will continue their activities throughout the entire evaluation and selection process, including the swearing-in of the judges. Наблюдение осуществляется на протяжении всего процесса определения уровня квалификации и назначения судей, включая их вступление в должность.
Countries celebrated the tenth anniversary throughout 2004 with a wide range of events and activities. На протяжении всего 2004 года в странах в ознаменование десятой годовщины проводились разнообразные праздничные мероприятия и торжества.
The logistical challenges alone are considerable, and there are expected to be numerous political challenges throughout the implementation period. Одни только трудности в плане материально-технического обеспечения уже являются значительными, а, кроме того, на протяжении всего периода осуществления ожидаются многочисленные политические проблемы.
The need to strike a balance between freedom of expression and cyber abuse was echoed throughout the discussion. На протяжении всей дискуссии отмечалась необходимость проведения разграничения между свободой выражения и неправомерным использованием компьютерных средств.
Disciplinary actions, including courts-martial, have taken place throughout the conflict. Дисциплинарные меры, включая разбирательство в военном трибунале, принимаются на протяжении всего конфликта.
The Working Group had the Government's full cooperation throughout the mission. На протяжении всей своей миссии Рабочая группа получала всестороннее сотрудничество со стороны правительства.
At the stand, online demonstrations of THE PEP Clearing House were provided throughout the Conference. Стенд обеспечивал онлайновую демонстрацию работы Информационного центра ОПТОСОЗ на протяжении всей Конференции.
The results of the various CPEM activities have been indicated throughout this report. Результаты различных мер, принимаемых КПЕМ, излагались на протяжении всего настоящего доклада.
Delegations urged UNDP to continue working with countries to coordinate peace processes throughout post-conflict phases. Делегации настоятельно призвали ПРООН продолжать во взаимодействии со странами координацию мирных процессов на протяжении всего постконфликтного периода.
As he had stressed throughout the Summit process, the United Nations agenda was very ambitious but achievable. Как подчеркивал оратор на протяжении всего процесса проведения Саммита, программа Организации Объединенных Наций весьма амбициозна, но выполнима.
The importance of family in children's lives is emphasized throughout the Convention. Важное значение семьи в жизни детей подчеркивается на протяжении всего текста Конвенции.
Public interest in the operation and work of the Tribunal has remained high throughout the past year. На протяжении всего истекшего года общественность проявляла большой интерес к функционированию и работе Трибунала.