Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The Group hopes to cooperate closely with the relevant ministries throughout the remainder of its mandate, particularly in relation to the trade in rough diamonds. Группа надеется на тесное сотрудничество с соответствующими министерствами на протяжении всего оставшегося срока действия ее мандата, особенно в сфере торговли необработанными алмазами.
Both General Musharraf and Ms. Bhutto had numerous contacts about the process with United States State Department officials at the highest levels throughout 2007. На протяжении всего 2007 года генерал Мушарраф и г-жа Бхутто неоднократно встречались с официальными представителями Государственного департамента Соединенных Штатов на самом высоком уровне.
Continuously improving the performance, safety and security of nuclear power plants and fuel cycle facilities throughout their life cycles is essential. Необходимо постоянно повышать эксплуатационные показатели, ядерную безопасность и физическую безопасность атомных электростанций и установок топливного цикла на протяжении всего их жизненного цикла.
He also pointed out in his statement on 24 September that his certification role has been facilitated by the Ivorian stakeholders throughout the process. В своем заявлении от 24 сентября он отметил также, что выполнить роль удостоверяющей инстанции ему помогали на протяжении всего процесса заинтересованные ивуарийские стороны.
The NSOs are now very active partners in ICP processes with open lines of communication and consultation throughout the duration of the programme. В настоящее время НСУ являются очень активными партнерами по процессам ПМС с открытыми каналами связи и консультаций на протяжении всего срока действия программы.
Indeed, ICMM understand that managing chemicals, including minerals and metals throughout their life cycles in a responsible way is an important aspect of sustainable development. МСГМ понимает, что ответственное управление химическими веществами, включая минеральное сырье и металлы на протяжении их жизненного цикла, является одним из важных аспектов устойчивого развития.
Management of chemicals throughout their life cycles must be made an integral part of sound chemicals management. Регулирование химических веществ на протяжении их жизненного цикла должно стать составной частью рационального использования химических веществ.
Adopted in 1985 and revised in 2002, the Code of Conduct provides guidance on the management of pesticides throughout their life cycle for all private and public entities. Кодекс правил, принятый ФАО в 1985 году и пересмотренный в 2002 году, содержит методические указания по регулированию использования пестицидов на протяжении их жизненного цикла для всех частных и государственных учреждений.
My intent, throughout the process, was for the work to be of an evolving nature. На протяжении всего процесса переговоров я стремился к тому, чтобы эта работа была работой в развитии.
Online waste management systems can enable input comparison, analysis, registration and management of information on waste throughout the whole product life cycle. Интернет-системы управления отходами дают возможность для сравнения, анализа, учета и управления информацией об отходах на протяжении всего жизненного цикла продукта.
AI indicated that throughout 2006, journalists covering stories of Government mismanagement or other political issues were arrested and sentenced to prison terms. МА указала, что на протяжении 2006 года журналистов, вскрывавших факты неблаговидных действий со стороны правительства и другие политические проблемы, арестовывали и приговаривали к тюремному заключению.
Its dedication to helping the most vulnerable and people in emergency situations has been seen throughout the years in policies making humanitarian assistance one of our priorities. Его приверженность оказанию помощи наиболее уязвимому населению и людям, оказавшимся в чрезвычайных ситуациях, на протяжении ряда лет проявлялась в проведении политики, одной из приоритетных задач которой было и остается оказание гуманитарной помощи.
In developing a framework for chemicals management, an approach that focuses on sound management throughout their life cycle is essential. При разработке базы для регулирования химических веществ важно придерживаться подхода, направленного на обеспечение их надежного регулирования на протяжении всего жизненного цикла.
A further challenge is ensuring that mechanisms are in place to ensure effective chemicals management across the supply chain and throughout the product life cycle. Еще одна задача заключается в создании механизмов для обеспечения эффективного управления химическими веществами в рамках всей системы снабжения и на протяжении всего срока службы продукции.
Mine closure and rehabilitation activities need to be planned from the inception of and undertaken throughout the operation of a mine. Работы по закрытию шахт и рекультивации их территории необходимо планировать с самого начала и на протяжении всей эксплуатации шахты.
Consultations will continue with relevant Government Ministries, social agencies, Trade Unions and Non Governmental Organisations throughout Grenada's preparation for the interactive phase of the Universal Periodic Review. На протяжении всего периода подготовки Гренады к интерактивному этапу универсального периодического обзора будут продолжены консультации с соответствующими министерствами, учреждениями социальной сферы, профсоюзами и неправительственными организациями.
The President assured delegations that throughout the process he will keep the Bureau of the Executive Board and Executive Board members informed. Председатель заверил делегации в том, что на протяжении всего этого процесса он будет держать Бюро Исполнительного совета и Исполнительный совет в курсе событий.
There is a need to ensure that operational coherence is maintained throughout the implementation of the United Nations Development Assistance Framework, including through strengthening of joint monitoring and reviews. Необходимо обеспечить, чтобы оперативная слаженность обеспечивалась на протяжении всего периода осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в том числе за счет укрепления совместных механизмов контроля и проверки.
He expressed optimism and appealed to donors to continue to show the generous and unprecedented support that they had given throughout his first mandate. Оратор выражает оптимизм и призывает доноров и далее оказывать щедрую и беспрецедентную поддержку, которую они оказывали на протяжении всего периода действия его первого мандата.
It was added that consultations had continued with relevant Government ministries, social agencies, trade unions and non-governmental organizations throughout Grenada's preparation for the interactive phase of the universal periodic review. При этом он добавил, что консультации с соответствующими правительственными ведомствами, социальными учреждениями, профсоюзами и неправительственными организациями продолжались на протяжении всего периода подготовки Гренады к интерактивному этапу универсального периодического обзора.
Section three explains the key elements which are essential for establishing an effective witness protection programme, while good practices and relevant standards are discussed throughout the report. В третьем разделе разъясняются ключевые элементы, необходимые для налаживания эффективной программы защиты свидетелей, причем передовая практика и соответствующие стандарты обсуждаются на протяжении всего доклада.
I would like to thank the three co-facilitators for their excellent report (A/64/868, annex) and their tireless efforts throughout the consultations and drafting processes. Мне хотелось бы поблагодарить трех сокоординаторов за их замечательный доклад (А/64/868, приложение) и за их неустанные усилия на протяжении всего процесса консультаций и составления этих документов.
Thus, I cannot fail to mention and emphasize the high level of cooperation that prevailed in the Second Committee throughout the course of its work. Поэтому я не могу не отметить и не подчеркнуть высокий уровень сотрудничества на протяжении всей работы Второго комитета.
Currently, judges often ruled that suspects should be detained throughout their trials, which sometimes took up to 10 years. В настоящее время судьи часто выносят постановления о содержании подозреваемых под стражей на протяжении всего судебного процесса, что иногда растягивается на срок до 10 лет.
Drawing from the lessons learned throughout the past 10 years, it is clear that all domestic forces have played a critical part in attaining the MDGs. В свете уроков, извлеченных на протяжении 10 последних лет, очевидно, что все внутренние силы играют решающую роль в осуществлении ЦРДТ.