Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
We will refer to it again throughout this report. Эти вопросы будут рассмотрены на протяжении всего доклада.
Planning for the next census is ongoing throughout the decade. Планирование предстоящей переписи представляет собой непрерывный процесс на протяжении всего десятилетия.
The mission strongly protested to IDF command throughout the period in question. На протяжении всего этого периода Силы заявляли решительные протесты командованию ИДФ.
The Office of the High Representative provided both political support and technical assistance throughout. Управление Высокого представителя обеспечивало на протяжении всего этого периода политическую поддержку и техническое содействие.
They responded with heavy fire, including the launching of several grenades, and were reinforced by F-FDTL soldiers throughout the day. Они ответили мощным огнем, в том числе выпустили несколько гранат, и на протяжении всего дня получали поддержку от военнослужащих Ф-ФДТЛ.
Over a long career extending four decades, President Bongo used his influence to help resolve conflict throughout the continent of Africa. На протяжении всей своей долгой карьеры, охватывающей четыре десятилетия, президент Бонго использовал свое влияние для того, чтобы способствовать урегулированию конфликтов на всем африканском континенте.
Active ageing rests on improving the health and quality of life throughout an individual's lifetime beginning in childhood. Активная старость зависит от улучшения состояния здоровья и качества жизни на протяжении всей жизни человека, начиная с детства.
He also thanked the Conference secretariat for their professional work throughout the process. Он также поблагодарил секретариат Конференции за профессиональную работу на протяжении всего периода ее проведения.
The participants commended the propitious atmosphere that had prevailed throughout the meeting. Участники совещания с удовлетворением отметили теплую атмосферу, царившую на протяжении всего совещания.
A network of national focal points on ageing was established in 2004-2006 to exchange experience and support capacity development throughout the implementation process. В целях обмена опытом и оказания поддержки в развитии потенциала на протяжении всего процесса осуществления в 2004 - 2006 годах была создана сеть национальных координаторов по проблемам старения.
The procedures and results of these inquiries have been a recurring concern throughout the 26 years of the Special Rapporteur's mandate. Процедуры и результаты проведения этих расследований неоднократно вызывали обеспокоенность на протяжении 26 лет действия мандата Специального докладчика.
His country had established a number of specialized agencies to oversee migrants' needs throughout the migration process from pre-departure to return. В стране также создан ряд специализированных управлений, которые удовлетворяют нужды мигрантов на протяжении процесса миграции, от подготовки к отъезду до возвращения.
You may rely on the Chair to continue working in wholehearted cooperation with all of you throughout this year. Вы можете рассчитывать, что председательство будет и впредь работать со всеми вами в духе полного сотрудничества на протяжении этого года.
That right applies throughout the entire criminal proceeding, including the preliminary investigation. Данная гарантия имеет силу на протяжении всего процесса уголовного разбирательства, включая предварительное следствие.
Instead, press conferences could be held throughout the session. Вместо этого пресс-конференции должны проводиться на протяжении всей сессии.
I need not recall here the commitments entered into in various forums throughout the years that are enshrined in numerous international instruments. Нет необходимости повторять здесь те обязательства, которые на протяжении многих лет оглашались на различных форумах и закреплялись в многочисленных международных договорах.
Health-care services were offered throughout a woman's life cycle. Женщины получают медицинские услуги на протяжении всей жизни.
For over 60 years, those refugees had suffered in camps scattered throughout the Near East. На протяжении более 60 лет эти беженцы страдают в лагерях, разбросанных по всему Ближнему Востоку.
The rule of transparency and openness should be observed throughout the process. На протяжении всего процесса следует соблюдать правило транспарентности и открытости.
It incorporates a comprehensive national strategy to promote quality health care with a focus on women's health throughout their life span. Этот проект включает всеобъемлющую национальную стратегию по пропаганде качественных услуг в области здравоохранения с уделением особого внимания здоровью женщин на протяжении всей их жизни.
Agriculture provided the mainstay of the economy throughout the Liberian conflict. Сельское хозяйство оставалось главной опорой экономики на протяжении всего конфликта в Либерии.
That has been vividly demonstrated throughout the process of attempting to resolve the nuclear issue. Об этом наглядно свидетельствуют предпринимавшиеся на протяжении всего процесса попытки ее разрешения.
Such capacity is acquired at birth and lasts throughout life. Такая правосубъектность приобретается при рождении и сохраняется на протяжении всей жизни.
Following unification in 1990 and throughout the intervening period, Yemeni society has experienced far-reaching changes in the field of education. После объединения страны в 1990 году и на протяжении всего последующего периода йеменское общество являлось свидетелем далеко идущих преобразований в области образования.
Public security personnel were also taught about human rights throughout their careers. Сотрудники правоохранительных органов проходят подготовку по правам человека на протяжении всей своей карьеры.