Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
While far from perfect, the package was the result of arduous work throughout the whole year in which China had played an active part. Как бы ни были они далеки от совершенства, они все же являются результатом неустанно предпринимаемых на протяжении года усилий, в которых Китай принимал активное участие.
In fact, all the interlocutors stressed to the mission the need for close - and sustained - international engagement throughout the electoral process. Все собеседники особо указывали членам миссии на необходимость пристального и неослабного внимания со стороны международного сообщества на протяжении всей избирательной кампании.
It is clear that of the six grave violations identified throughout the years, the recruitment and use of children has garnered the greatest attention. Очевидно, что среди шести серьезных нарушений, выявленных на протяжении ряда лет, именно вербовка и использование детей-солдат привлекает к себе наибольшее внимание.
The Registry will continue to support these initiatives throughout the biennium 2014-2015, including by enabling staff to engage in cross-training, as well as by assisting them to explore future employment opportunities. Секретариат будет продолжать поддерживать осуществление этих инициатив на протяжении всего двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, в том числе предоставлять сотрудникам возможность участвовать в программах обучения по другим специальностям, а также помогать им в поиске новых мест работы.
The Board notes that the above-mentioned financial position existed not only at the end of the financial period but throughout it. Комиссия отмечает, что описанное выше финансовое положение зафиксировано не только на конец года, но характеризовало деятельность БАПОР на протяжении всего финансового периода.
Every effort must be made to bring all the parties together - and keep them together - throughout the status process. Необходимо сделать все возможное для того, чтобы собрать все стороны вместе и обеспечивать их участие на протяжении всего процесса определения статуса.
In order to prevent funding shortfalls, the United Nations system has produced a timeline for requirements within the work plan throughout 2005. В целях предотвращения нехватки средств система Организации Объединенных Наций установила график удовлетворения потребностей в рамках плана работы на протяжении всего 2005 года.
To increase the capacity for the sound management of chemicals throughout their life cycle in all countries; а) наращивание потенциала для рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла во всех странах;
In their interventions throughout the workshop, participants agreed that while the Convention process had made considerable progress over the years, its effectiveness and efficiency had come under increased pressure. В своих выступлениях в ходе рабочего совещания участники выразили общее мнение о том, что, хотя на протяжении лет процесс Конвенции добился значительного прогресса, его эффективность и действенность подвергаются все большему давлению.
Modifications have been made throughout the text: На протяжении всего текста были внесены следующие изменения:
REQUESTS all AU Member States to defend this Common Position throughout the UN Review Process; просит все государства - члены Африканского союза (АС) выступать в поддержку этой общей позиции на протяжении всего процесса рассмотрения этого вопроса в Организации Объединенных Наций;
Lebanon's candidature comes against a backdrop of a unique experience of freedom, interactive dialogue, tolerance and respect for differences, which Lebanon has consistently demonstrated throughout its history. Ливан выдвигает свою кандидатуру на основании уникального опыта в области обеспечения свободы, интерактивного диалога, терпимости и уважения различий, который Ливан последовательно демонстрирует на протяжении всей своей истории.
The specific tasks undertaken by a mission team are ongoing in nature and are required throughout the life cycle of a mission. Конкретные задачи, решаемые группой миссии, носят текущий характер и выполняются на протяжении всего периода действия миссии.
As we have said, there are certain paragraphs that we find objectionable, and we have maintained that position unscathed throughout the negotiations. Как уже было сказано, некоторые пункты вызывают у нас возражения, и мы неизменно придерживались этой позиции на протяжении всего процесса переговоров.
Juvenile offenders were segregated from adults; they were tried in special juvenile courts and accompanied throughout the process by a social worker and an educationalist. Несовершеннолетние правонарушители содержатся отдельно от взрослых; их дела рассматриваются в специальных судах для несовершеннолетних, и на протяжении всего судебного процесса их сопровождает социальный работник или работник образования.
2.1. Establishing a national register to track sources throughout their life cycle; 2.2. 2.1 создание национального регистра с целью установления местонахождения источников на протяжении всего эксплуатационного цикла;
We have put in place structures, planning and monitoring processes to support this effort in the immediate term and throughout the transition to longer-term peacebuilding. Мы создаем структуры, организуем процессы планирования и наблюдения в поддержку этих усилий в краткосрочном плане и на протяжении всего процесса перехода к более долгосрочному миростроительству.
Article 7 of this draft law foresees secure motherhood as the right of all women to have the necessary care to ensure good health throughout pregnancy. Статья 7 этого законопроекта определяет охрану материнства как право всех женщин получать необходимый уход для обеспечения хорошего состояния здоровья на протяжении всей беременности.
MINUGUA relied heavily on the United Nations Volunteers (UNV) programme throughout the life of the Mission. На протяжении всего периода деятельности МИНУГУА очень большой вклад в ее работу внесли сотрудники Программы добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН).
Risk reduction is a key need in pursuing the sound management of chemicals, including products and articles containing chemicals, throughout their entire life cycle. Уменьшение рисков - это один из основных вопросов, который необходимо решить в деле обеспечения рационального регулирования химических веществ, включая продукты и изделия, содержащие химические вещества, на протяжении всего их жизненного цикла.
The share of developing countries in international trade increased throughout the 1970s to reach 27 per cent of world trade in 1981. На протяжении 70-х годов доля развивающихся стран в общем объеме мировой торговли возрастала и в 1981 году достигла 27%.
We join all those who mourn that wise man, a prince who gave selflessly of himself to his country throughout a long and distinguished reign. Мы присоединяемся ко всем тем, кто скорбит об этом мудром человеке, князе, который бескорыстно посвятил себя служению своей стране на протяжении долгого и примечательного правления.
To tackle cultural attitudes towards women's role in the public and political sphere, governments must acknowledge the many and varied roles that women assume throughout their lives. Для устранения культурных предрассудков в отношении роли женщин в общественной и политической жизни правительства должны признать разнообразие тех ролей, которые женщины выполняют на протяжении своей жизни.
There was a general request that the Board be regularly updated on UNOPS efforts throughout 2005, including on the possible revising of financial regulations. Была выражена общая просьба о том, чтобы Совет регулярно информировали об усилиях ЮНОПС на протяжении 2005 года, в том числе о возможном пересмотре финансовых положений.
Efforts are being made to improve the cost-effectiveness and strategic use of policy specialists throughout the lifetime of the programme, in line with demand from developing countries. Принимаются меры для повышения экономической эффективности и стратегического использования специалистов по вопросам политики на протяжении всего срока осуществления программы в соответствии с запросами развивающихся стран.