Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Throughout the 1990s, the United Nations has faced many difficult and complicated conflicts. На протяжении 90х годов Организация Объединенных Наций сталкивалась со многими сложными конфликтами, с трудом поддающимися урегулированию.
Throughout the years, we have demonstrated our ability to debate. На протяжении ряда лет мы демонстрировали нашу способность вести обсуждения.
Throughout the 1990s, the work of the programme became increasingly focused on support for the legal implementation of the Convention. На протяжении 90х годов программа работы Отдела приобретала все больший уклон в сторону содействия осуществлению Конвенции в юридическом отношении.
Throughout the past week, the Secretary-General has made efforts to mitigate the crisis in that region. На протяжении последней недели Генеральный секретарь прилагает усилия для ослабления кризиса в этом регионе.
Throughout the 1990s, our region experienced renewed access to external financing. На протяжении 90х годов страны нашего региона вновь получили доступ к внешним источникам финансирования.
Throughout its history, Honduras has fought for the system of democratic government to take root on its soil. На протяжении всей своей истории Гондурас боролся за то, чтобы на его почве пустила корни система демократического правления.
Throughout this period the Romany families were moving frequently from one town to another, in search of a permanent and secure home. На протяжении всего этого времени семьи рома часто переезжали из одного поселка в другой в поисках постоянного и безопасного места проживания.
Throughout that period, the United Nations has worked to resolve this issue. На протяжении всего этого периода Организация Объединенных Наций стремилась урегулировать этот вопрос.
Throughout the development of an action plan, priorities will need to be considered. На протяжении всего процесса разработки плана действий будет необходимым рассмотрение приоритетных вопросов.
Throughout its existence, Skoda Export has used various mechanisms to finance its operations. На протяжении всего периода своего существования "Шкода" использовала различные механизмы финансирования своих операций.
Throughout this year, the Committee is performing visits that were approved at the end of 2006. На протяжении всего текущего года Комитет осуществляет визиты, утвержденные в конце 2006 года.
Throughout my political career, I have been deeply committed to nuclear disarmament and non-proliferation issues. На протяжении всей своей политической карьеры я постоянно следовал идеям ядерного разоружения и нераспространения.
Throughout her professional life, Ambassador Al-Khalifa has been a champion of women's rights in her society and in the court system. На протяжении всей своей профессиональной жизни посол Аль Халифа выступает за права женщин в своем обществе и в судебной системе.
Throughout 2001, all the priority tasks were gradually carried out. На протяжении всего 2001 года все приоритетные задачи были постепенно решены.
Throughout its history, Peru has demonstrated a close attachment to international law and to the search for peaceful solutions in its international relations. На протяжении всей своей истории наша страна демонстрировала свою неизменную приверженность международному праву и поискам мирных решений международных споров.
Throughout the years, and long before Eritrean independence, mines have been used indiscriminately and irresponsibly. На протяжении многих лет, еще задолго до независимости Эритреи, мины применялись неизбирательно и безответственно.
Throughout the crisis, Pakistan had demonstrated restraint and responsibility, but India had rejected all pacific overtures. На протяжении этого кризиса Пакистан демонстрировал сдержанное и ответственное отношение, однако Индия отвергла все мирные предложения.
Throughout 2001 the armed conflict increasingly affected the daily life of the country's inhabitants. На протяжении 2001 года вооруженный конфликт в Колумбии продолжал в растущей степени сказываться на повседневной жизни населения.
Throughout the period the Section pursued a vigorous policy of building a long-term framework of cooperation with many countries where witnesses may reside. На протяжении этого периода Секция проводила активную политику создания долгосрочной базы сотрудничества со многими странами, в которых могут проживать свидетели.
Throughout most of the biennium, there have been six trials ongoing before the trial chambers on a daily basis. На протяжении почти всего этого двухгодичного периода в Судебных камерах ежедневно осуществлялось судопроизводство по шести делам.
Throughout the whole transition period described above, employment in rural areas has been lower than in towns. На протяжении всего переходного периода, о котором говорилось выше, занятость в сельских районах была ниже, чем в городах.
Throughout its history, indeed, Egypt had been known for its religious tolerance and its jealous protection of freedom of religion. На протяжении своей истории Египет был действительно известен как страна религиозной терпимости, где свобода религии ревностно защищается.
Throughout the last two decades, Brazil has actively contributed to the international debate on HIV/AIDS. На протяжении последних двух десятилетий Бразилия принимает активное участие в обсуждении международным сообществом проблемы ВИЧ/СПИДа.
Throughout the 1980s, Brazil consolidated a nationwide programme to prevent and combat HIV/AIDS. На протяжении 80-х годов Бразилия укрепляла общенациональную программу по предотвращению эпидемии ВИЧ/СПИДа и борьбе с ней.
Throughout the symposium, the participants bore in mind that countries were at different stages in the development of space activities. На протяжении всего симпозиума участники не забывали о том, что страны находятся на различных стадиях развития космической деятельности.