The city was called by many names throughout its history, Basrah being the most common. |
Город имел разные наименования на протяжении всей своей истории, «Басра» является наиболее распространенным. |
The two men, always vigorous political opponents, remained good friends throughout their tumultuous political careers. |
Оба человека, всегда энергичные политические оппоненты, оставались хорошими друзьями на протяжении всей своей бурной политической карьеры. |
Officers tend to remain in a single battalion throughout their careers. |
Военнослужащие, как правило, остаются в одном батальоне на протяжении всей карьеры. |
The costume design was done by Zaldy Goco, and the outfits were created to fit the different personas of Spears throughout the show. |
Дизайн костюма был создан Zaldy Goco, и наряды были созданы чтобы соответствовать различным персонам Спирс на протяжении всего шоу. |
Pensions will be deposited into personal accounts throughout one's life and unused pension money will be inherited. |
Пенсия будет откладываться на личный счет человека на протяжении всей жизни, неиспользованные пенсионные деньги будут наследоваться. |
Valli continued to appear in films throughout the 1920s. |
Валли продолжали появляться в фильмах на протяжении 1920-х годов. |
Halley has taught and lectured at universities continuously throughout his career, both in the United States and abroad. |
Хелли постоянно преподавал и читал лекции в университетах на протяжении своей карьеры, как в Соединенных Штатах, так и за рубежом. |
Honoré de Balzac was drawn to a diversity of interests throughout his life, from business to politics. |
Оноре де Бальзак на протяжении своей жизни интересовался различными вещами, включая бизнес и политику. |
To deal with these issues, hundreds of police officers patrol the downtown area throughout the entire night. |
Для решения проблем правопорядка и безопасности сотни полицейских патрулируют центр города на протяжении всей ночи. |
It was recorded throughout 1997 and 1998 at Grieghallen. |
Запись осуществлялась на протяжении 1997-1998 годов на студии Grieghallen. |
Water is consumed throughout the course of the workout to prevent poor performance due to dehydration. |
Вода должна потребляться на протяжении всей тренировки, чтобы предотвратить плохую работу в связи с обезвоживанием. |
Berkman worked on his book, The Bolshevik Myth, throughout 1923 and it was published in January 1925. |
Беркман работал над своей книгой «Большевистский миф» на протяжении 1923 года, и она была опубликована в январе 1925 года. |
She has close ties with the Buendias throughout the whole novel, helping them with her card predictions. |
Она тесно связана с Буэндиа на протяжении всего романа, помогая им своими предсказаниями по картам. |
Car travel increased steadily throughout the twentieth century, but trends since 2000 have been more complex. |
На протяжении всего ХХ века автомобильные поездки постоянно увеличивались, но с 2000 года тенденции стали более сложными. |
Britain and the United Nations refused to recognise this, and regarded the breakaway state as a rebellious British colony throughout its existence. |
Великобритания и ООН отказались признать это и считать Родезию мятежной британской колонией на протяжении всего существования республики. |
Characters can acquire different weapons throughout the game. |
Персонажи могут приобретать различное оружие на протяжении всей игры. |
White's health was fragile throughout his childhood, which precluded his participation in many childhood activities. |
Его здоровье было слабым на протяжении всего детства, что не позволяло ему принимать участие во многих мероприятиях. |
The festal Katabasia are used in anticipation of a Great Feast, and throughout its Afterfeast. |
Праздничные катавасия используются в ожидании великого праздника, и на протяжении всего своего попразднства. |
Isolationism, specifically directed towards material items and possessions, is a common theme throughout the novel. |
Изоляционизм, направленный на материальные вещи и имущество, встречается на протяжении всего романа. |
He worked in new product development throughout his career at 3M until his retirement in the early 1990s. |
Он работал на протяжении всей своей карьеры в ЗМ до отставки в начале 1990-х. |
Active freemasonry existed throughout the Dutch East Indies (now: Indonesia). |
Активно масонство развивалось на протяжении всей истории существования Голландской Ост-Индии (ныне Индонезия). |
Storekeeper Zozo and worker Intermediate Ramaz throughout the film are a desperate struggle for the heart timekeeper Lali. |
Кладовщик Зозо и рабочий-передовик Рамаз на протяжении всего фильма ведут отчаянную борьбу за сердце табельщицы Лали. |
The position of Gauleiter in Düsseldorf was held by Friedrich Karl Florian throughout the history of the Gau from 1930 to 1945. |
Пост гауляйтера в Дюссельдорфе занимал Фридрих Карл Флориан на протяжении всей истории гау с 1930 по 1945 год. |
Edward Conze remained a theosophist throughout his life. |
Эдвард Конзе оставался теософом на протяжении всей своей жизни. |
Owing to Arbella's status as a possible heir to the throne, there were discussions of appropriate marriages for her throughout her childhood. |
Благодаря статусу возможной наследницы престола, на протяжении всего детства Арабеллы обсуждались соответствующие брачные планы. |