| Throughout the Olympic tournament, Ratleff averaged 6.4 points per game. | На протяжении всего олимпийского турнира Рэтлефф имел в среднем 6,4 очка за игру. |
| Throughout the game the magic marker will gain different powers. | На протяжении всей игры волшебный маркер может иметь различные свойства и возможности. |
| Throughout, explanatory notes are in square brackets . | На протяжении всего текста пояснительные примечания заключены в квадратные скобки . |
| Throughout 1996 delivery remained the foremost priority of UNDP/PAPP. | На протяжении всего 1996 года выполнение программы оставалось основным приоритетом ПРООН/ПППН. |
| Video: Throughout human history people have played games. | Видео: На протяжении всей истории человечества люди играли в игры. |
| Throughout 2012, no progress was made with regard to the establishment of the Special Tribunal. | На протяжении 2012 года никаких сдвигов в направлении создания специального трибунала не произошло. |
| Throughout 2014, remarkable efforts were made by the Global Office to ensure the delivery of the research agenda. | На протяжении 2014 года Глобальное управление прилагало значительные усилия для обеспечения выполнения программы исследовательской деятельности. |
| Throughout the centuries... countless vessels have vanished into these waters without a trace. | На протяжении столетий в пучине без следа исчезло бессчётное число судов. |
| Throughout almost all of the twentieth century, the United States maintained a colonial enclave in Panama. | На протяжении почти всего ХХ века Соединенные Штаты сохраняли в Панаме колониальный анклав. |
| Throughout 2001 and 2002, the Ngiti were targeted with acts of intimidation and other abuses. | На протяжении 2001 и 2002 годов нгити были объектом запугиваний и издевательств. |
| Throughout his career, Mr. Edwards has been a strong supporter of AMCA International. | На протяжении своей карьеры, Эдвардс всегда поддерживал АМСА International. |
| Throughout the first seasons, the Kazon and other races tried repeatedly to obtain the technology. | На протяжении первых сезонов Казонцы и другие расы неоднократно пытались получить технологию. |
| Throughout its long history, the division has taken on numerous roles. | На протяжении своей долгой истории, дивизия играла разные роли. |
| Throughout the 12th century the castle remained in the custody of the archbishops. | На протяжении XII века постройка оставалась на попечительстве архиепископов. |
| Throughout the competition, Allen received many compliments for his folk-inspired interpretations of modern pop songs. | На протяжении конкурса Аллен получил много комплиментов за свои фолк-интерпретации современных поп-песен. |
| Throughout the series, Tommy continually reminds the others of his superior intelligence and greater age. | На протяжении фильма Томми непрестанно напоминает остальным о превосходстве своего разума и возраста. |
| Throughout the period, UNCTAD continued to strengthen its work towards entrepreneurship development. | На протяжении всего отчетного периода ЮНКТАД продолжала прилагать усилия по укреплению своей деятельности в сфере развития предпринимательства. |
| Throughout the discussions on current and future thematic papers, the importance of key messages from the Support Group was noted repeatedly. | На протяжении всех дискуссий по нынешним и будущим тематическим документам неоднократно отмечалась важность ключевых тезисов Группы поддержки. |
| Throughout the Conference, it had stressed the importance of non-selective implementation of the three pillars of the Treaty. | На протяжении всей Конференции он подчеркивал большое значение неизбирательного осуществления трех основополагающих целей Договора. |
| Throughout the monitoring process, the exemption procedures worked well and in a timely and efficient manner. | На протяжении всего процесса наблюдения процедуры изъятий срабатывали действенно, своевременно и эффективно. |
| Throughout, the Division has maintained contact with the senior management of UNHCR, who provided substantial support to this effort. | На протяжении всей операции Отдел поддерживал контакты с руководством УВКБ, которое оказывало существенную поддержку этой деятельности. |
| Throughout the 20th century, new applications for refrigerants were constantly being discovered. | На протяжении всего 20-го века постоянно обнаруживались новые области применения хладагентов. |
| Throughout the game, an evil artificial intelligence called SHODAN hinders the player's progress with traps and blocked pathways. | На протяжении всей игры злобный искусственный интеллект SHODAN препятствует прогрессу игрока ловушками и заблокированными путями. |
| Throughout his life, Ziegler was a zealous advocate for the necessary indivisibility of all kinds of research. | На протяжении всей своей жизни, Циглер был ревностным сторонником неделимости всех видов исследований. |
| Throughout the series, Mauboy continued to impress the judges with her performances. | На протяжении всех выпусков, Маубой продолжала впечатлять судей своими выступлениями. |