Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The evaluation will involve assessing the status of the current project throughout 2007, and will finish with an evaluation report. Оценка будет включать в себя анализ состояния выполнения текущего проекта на протяжении 2007 года и завершится подготовкой доклада об оценке.
The analysis of the replies concerning bilateral and multilateral treaties throughout the reporting periods shows that the figures for mutual legal assistance have grown steadily. Анализ ответов государств на вопрос об участии в двусторонних и многосторонних договорах свидетельствует о том, что число таких договоров в области взаимной правовой помощи на протяжении всех отчетных периодов неуклонно росло.
Sustained progress on standards has been an encouraging feature throughout 2006, and the Provisional Institutions deserve credit for continuing to give priority and emphasis to the programme. Одним из отрадных моментов на протяжении всего 2006 года остается устойчивый прогресс в деле осуществления стандартов, и Временные институты заслуживают высокой оценки за неизменное отнесение этой программы к числу приоритетов и уделение ей повышенного внимания.
I welcome the commitment shown throughout 2006 by the Government of Kosovo to the implementation of the standards, and especially to the 13 priority points identified by the Contact Group. Я приветствую демонстрируемую правительством Косово на протяжении всего 2006 года приверженность осуществлению стандартов, и особенно 13 приоритетных задач, определенных Контактной группой.
It will also facilitate and streamline the updating of the database throughout the allegation "cycle" by allowing missions to input new information. Она также облегчит и упорядочит обновление базы данных на протяжении всего «цикла» рассмотрения заявления, позволяя миссиям добавлять новую информацию.
The Unit will ensure that the information is gathered on a regular basis throughout the financial period for the compilation of a portfolio of evidence. Эта группа будет обеспечивать осуществление сбора информации на региональной основе на протяжении всего финансового периода для целей составления подборки подтверждающей информации.
The panel discussions throughout the session and at the ministerial dialogue were also well attended, providing opportunities for sharing experiences on the ground, lessons learned and best practices. На протяжении всей сессии и во время диалога на уровне министров проводились дискуссионные форумы, которые также привлекли большое внимание участников и предоставили им возможность обменяться накопленным опытом, извлеченными уроками и передовой практикой.
As we have heard throughout this debate, discussion of the impact of climate change and environmental degradation on human mobility is not entirely new. Как мы слышали на протяжении всей этой дискуссии, обсуждение воздействия изменений климата и деградации окружающей среды на передвижение людей проводится далеко не впервые.
The manual is expected to be used in the region throughout 2008 and discussed again among these entities during 2009. Предполагается, что пособие будет использоваться в регионе на протяжении всего 2008 года, а затем будет вновь рассмотрено представителями этих стран в 2009 году.
That is the most daring election promise I have ever heard from my husband, who has kept his promises all throughout his political career. Это - наиболее смелое взятое во время избирательной кампании обещание, которое я когда-либо слышала от моего мужа, а он выполняет свои обещания на протяжении всей свой политической карьеры.
ECPAT provides support in the form of care and services for child victims throughout the process of physical, emotional, social, and spiritual recovery. ЭКПАТ обеспечивает поддержку в виде предоставления заботы и услуг пострадавшим детям на протяжении всего процесса их физического, психического, социального и духовного восстановления.
In addition, the conditions, needs and priorities of older persons are likely to change throughout the period of old age. Кроме того, условия, потребности и приоритеты пожилых людей, скорее всего, меняются на протяжении всего престарелого возраста.
Availability, scope and coverage of programmes aimed at maintaining the highest level of functional capacity throughout the life course Наличие, масштабы и сфера охвата программ, направленных на сохранение максимально высокого уровня функционального потенциала на протяжении всей жизни
Also in place is a broad network of organizations and institutions for professional development, training and re-training of specialists, which provides educational assistance to women throughout their lives. Также предусмотрена обширная сеть организаций и учреждений по повышению квалификации, подготовке и переподготовки специалистов, обеспечивая тем самым содействие образованию женщин на протяжении всей их жизни.
Dedicated resources for construction project management are key to the proper monitoring and implementation of the project and will be needed throughout its implementation. Главным условием обеспечения надлежащего контроля и реализации проекта является выделение специальных ресурсов на цели руководства проектом строительства, которые потребуются на протяжении всего цикла его реализации.
This will allow for the preparation of studies and analyses on emerging issues throughout the biennium, when required, enabling the vulnerable countries to formulate common positions. Это даст возможность заниматься на протяжении двухгодичного периода подготовкой необходимых исследований и анализа по возникающим проблемам для обеспечения уязвимым странам возможности формулировать общие позиции.
He thanked all members of the Group of Experts and members of the Steering Group for their dedication and hard work throughout the start-up phase of the regular process. Он поблагодарил всех членов Группы экспертов и членов Руководящей группы за проявленную приверженность и напряженную работу на протяжении начального этапа регулярного процесса.
Research involving individuals from vulnerable groups should seek the participation of a representative organization that may be able to assist participants throughout the process. Исследования с участием лиц, принадлежащих к уязвимым группам населения, должны предусматривать участие в них организаций, представляющих интересы последних, которые оказывали бы им помощь на протяжении всего процесса.
The aircraft 528, pictured in photos 13 and 14 below, has been observed flying out of El Fasher airport on multiple occasions throughout 2008. Изображенный на приведенных ниже фотоснимках 13 и 14 вертолет с номером 528 неоднократно вылетал из аэропорта Эль-Фашир на протяжении 2008 года.
She was grateful to all delegations for their participation and constructive efforts. The shared objective throughout the discussions had been to arrive at a consensus text. Она благодарит все делегации за их участие и конструктивные усилия на протяжении всего процесса переговоров, направленные на разработку консенсусного проекта резолюции.
We realize that hope for genuine reform collides with national interests and schism in some positions, as we have seen throughout the intergovernmental negotiations that began on 19 February. Мы отдаем себе отчет в том, что надежда на проведение подлинной реформы вступает в противоречие с национальными интересами и непримиримостью некоторых позиций, свидетелями чего мы были на протяжении всех начатых 19 февраля межправительственных переговоров.
Nevertheless, throughout the conflict, his Government had sent food, medicine, educational supplies and other essential items into the affected areas. Несмотря на это правительство Шри-Ланки на протяжении всего вооруженного конфликта продолжало направлять в затронутые районы продовольствие, медикаменты, школьно-письменные принадлежности и другие основные продукты.
Despite fluctuations in the birth rate, the average number of births during a woman's lifetime remained stable at two throughout the 20th century. Несмотря на колебания в темпах рождаемости на протяжении всего ХХ века, среднее число детей, рождаемых от женщины за всю ее жизнь, стабильно составляет два ребенка.
Standing in the way of achieving those goals is discrimination and violence that begin for girls at the earliest stages of life and continue throughout their lives. Достижению этих целей препятствуют дискриминация и насилие, которым девочки подвергаются с самого рождения и на протяжении всей своей жизни.
The Beijing Platform for Action recognized that discrimination and violence against girls begin at the earliest stage of life and continue unabated throughout their lives. В Пекинской платформе действий было отмечено, что девочки подвергаются дискриминации и насилию с самого рождения и на протяжении всей их жизни.