Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Throughout the 50 years' existence of the United Nations, Uruguay had followed a policy of strong support for the principle of self-determination of peoples. Уругвай на протяжении 50 лет существования Организации Объединенных Наций проводил политику решительной поддержки принципа самоопределения народов.
Throughout the ages, education has been the only investment that has kept its value over time and for the welfare of humankind. На протяжении веков образование было единственной формой инвестиций, которая с течением времени сохранила свою ценность и продолжает служить на благо человечества.
Throughout my term, OHCHR has forthrightly confronted a multitude of pressing and challenging human rights issues in an increasingly complex and ever-changing world. На протяжении моего срока полномочий УВКПЧ постоянно сталкивалось с множеством неотложных и сложных правозащитных проблем в условиях непрерывно усложняющегося и постоянно меняющегося мира.
Throughout its 30 years of existence, the Convention has been applied in a rather effective manner in settling prolonged complex disputes and has helped to avoid potential conflicts. На протяжении 30 лет своего существования Конвенция достаточно эффективно применялась для разрешения затянувшихся сложных споров и помогала избегать потенциальных конфликтов.
Throughout a turbulent decade in the Balkans, UNMOP contributed to insulating Prevlaka from the surrounding conflicts and tensions and ensured that hostilities nearby did not create instability on the peninsula. На протяжении бурного десятилетия на Балканах деятельность МНООНПП способствовала изоляции Превлакского полуострова от окружающих конфликтов и напряженности и благодаря ей близкие военные действия не создавали нестабильности на полуострове.
Throughout this all, the museum was funded by the Austro-Hungarian's departments of education and culture as well as by private donations and charity events led by the Museum Society. На протяжении этого периода музей финансировался австро-венгерскими отделами образования и культуры, а также за счёт частных пожертвований и благотворительных мероприятий, проводимых музейным обществом.
Throughout a year collections of articles and theses of articles of students of university are published. На протяжении года издаются сборники статей и тезисы статей студентов университета.
Throughout 1989, sporadic attacks, beatings, looting and massacres in Baku reduced that number to 30,000. Нападения, избиения, грабежи и расправы, время от времени имевшие место в Баку на протяжении всего 1989 года, привели к тому, что их число сократилось до 30000 человек.
Throughout the past year, the Organization nurtured conditions for the respect of the rule of law through its focus on combating impunity and strengthening accountability. На протяжении всего последнего года Организация создавала условия для обеспечения верховенства права, уделяя особое внимание борьбе с безнаказанностью и укреплению ответственности.
Throughout the discussion, special emphasis was placed on the need for further international efforts to improve the monitoring and review of implementation of the Standard Minimum Rules. На протяжении всего обсуждения особое внимание уделялось необходимости дальнейших международных усилий по улучшению контроля и обзора хода осуществления Минимальных стандартных правил.
Throughout the process, Costa Rica also supported the active participation of civil society in the work of the Human Rights Council. Кроме того, на протяжении всего этого процесса Коста-Рика поддерживала активное участие представителей гражданского общества в работе Совета по правам человека.
Throughout this process, it is important that the synthesis produced does not lose or misrepresent the essential conclusions, meaning and intent of the original works. На протяжении всего этого процесса важно обеспечить, чтобы полученный синтез не утратил и не исказил важнейших выводов, значений и направленности оригинальных работ.
Throughout the week, the delegation of Bangladesh has constructively engaged with other delegations to arrive at objective, realistic and balanced text in the declaration. На протяжении всей недели делегация Бангладеш конструктивно взаимодействовала с другими делегациями с тем, чтобы выработать объективный, реалистичный и сбалансированный текст декларации.
Throughout the history of Fiji, the problem of land had been one of fundamental importance, and had remained so to the present day. На протяжении всей истории Фиджи земельная проблема имела крайне важное значение и сохраняет его по сей день.
Throughout that period, the author paid contributions to the Spanish social security scheme on the maximum contribution basis for his occupational group. На протяжении всего этого периода автор выплачивал взносы в органы социального обеспечения Испании по максимальным ставкам, соответствующим его профессиональной группе.
Throughout the internal armed conflict, State officials used the practice of the forced disappearance of persons in a generalized and systematic manner as a means of combating subversion. На протяжении всего внутреннего вооруженного конфликта государственные должностные лица повсеместно и систематически применяли практику насильственных исчезновений лиц как часть механизмов борьбы с подрывными элементами.
Throughout the period under review, the Government has continued to work to eliminate discrimination based on colour, religion, race or ethnic or national origin. На протяжении всего отчетного периода правительство продолжало работу по ликвидации дискриминации по признаку цвета кожи, религии, расы и этнического или национального происхождения.
Throughout the series, he enters many romantic relationships of varying duration, and is commonly referred to as a womanizer by his friends. На протяжении всех серий, он входит во многие романтические отношения различной продолжительности, и обычно друзья называют его бабником.
Throughout his career, he has been supported at every competition by his wife Kristin, a former two-time winner of Sweden's strongest woman. На протяжении всей карьеры его поддерживала на каждом турнире жена Кристин, двукратная обладательница титула Сильнейшая женщина Швеции.
Throughout her life, Lumi dreamt of visiting Earth, conveying her feelings into song which she sent down to the people of the planet. На протяжении всей своей жизни она мечтала посетить Землю, передавая свои чувства в песне, которую ниспослала населению планеты.
Throughout the 50 years' existence of the United Nations, Uruguay had followed a policy of strong support for the principle of self-determination of peoples. Уругвай на протяжении 50 лет существования Организации Объединенных Наций проводил политику решительной поддержки принципа самоопределения народов.
Throughout the ages, education has been the only investment that has kept its value over time and for the welfare of humankind. На протяжении веков образование было единственной формой инвестиций, которая с течением времени сохранила свою ценность и продолжает служить на благо человечества.
Throughout my term, OHCHR has forthrightly confronted a multitude of pressing and challenging human rights issues in an increasingly complex and ever-changing world. На протяжении моего срока полномочий УВКПЧ постоянно сталкивалось с множеством неотложных и сложных правозащитных проблем в условиях непрерывно усложняющегося и постоянно меняющегося мира.
Throughout its 30 years of existence, the Convention has been applied in a rather effective manner in settling prolonged complex disputes and has helped to avoid potential conflicts. На протяжении 30 лет своего существования Конвенция достаточно эффективно применялась для разрешения затянувшихся сложных споров и помогала избегать потенциальных конфликтов.
Throughout a turbulent decade in the Balkans, UNMOP contributed to insulating Prevlaka from the surrounding conflicts and tensions and ensured that hostilities nearby did not create instability on the peninsula. На протяжении бурного десятилетия на Балканах деятельность МНООНПП способствовала изоляции Превлакского полуострова от окружающих конфликтов и напряженности и благодаря ей близкие военные действия не создавали нестабильности на полуострове.