| These unusual qualities remained with him throughout his career. | Эта фамильярность оставалась с ним на протяжении всей его карьеры. |
| He's been doing it throughout this campaign. | Он занимается этим на протяжении всей кампании. |
| Jabba the Hutt's musical theme throughout the film, composed by John Williams, is played on a tuba. | Музыкальная тема Джаббы Хатта на протяжении всего фильма, созданная Джоном Уильямсом, исполняется на тубе. |
| Ugandan soldiers were present in Zaire throughout the conflict and Museveni likely helped Kagame plan and direct the AFDL. | Угандийские солдаты присутствовали в Заире на протяжении всего конфликта, и Мусевени помогал Кагаме и АДСЗОК. |
| Sometimes characterized as a "mainstream" New Wave director, Chabrol remained prolific and popular throughout his half-century career. | Иногда называемый представителем «мейнстрима» в рамках Новой волны, Шаброль оставался плодотворным и популярным режиссёром на протяжении всей своей полувековой карьеры. |
| Sales remained high throughout 2000-2005; at least 10 million records were sold during that time frame. | Продажи оставались высокими на протяжении 2000-2005 годов; как минимум 10 миллионов экземпляров записей было продано в этот период. |
| Hillary Clinton remained supportive of her husband throughout the scandal. | Хиллари Клинтон поддерживала своего мужа на протяжении всего скандала. |
| In the beginning, all components were released to the developer community separately without any coordinated timeframe throughout the overall project. | Вначале все компоненты были выпущены сообществу разработчиков отдельно без каких-либо согласованных временных рамок на протяжении всего проекта. |
| Eight other countries show progress above the midterm target and are likely to sustain such progress throughout the coming decade. | Еще в восьми странах зарегистрирован прогресс, превышающий целевые показатели на середину этого периода, и такие темпы могут сохраниться на протяжении предстоящего десятилетия. |
| You've been telling me what to do and say throughout this session. | Вы говорили мне что делать и что говорить на протяжении этой сессии. |
| Although it didn't change much throughout the whole decade. | Хотя он не сильно изменится на протяжении всего десятилетия. |
| It's been used throughout the ages to solve all sorts of problems. | Использование её на протяжении веков для решения всевозможных задач. |
| You're learning about laughter throughout your entire early adult life. | Вы узнаёте о смехе на протяжении всего раннего периода взрослой жизни. |
| Now, Frank Underwood understands the need for equality, in education and throughout our lives. | Фрэнк Андервуд понимает необходимость равенства в образовании и на протяжении жизни. |
| Over and over throughout the years. | Снова и снова на протяжении многих лет. |
| The harvester will remain in the vicinity of the Stargate throughout the negotiations. | Сборщик будет оставаться поблизости от Звездных Врат на протяжении всех переговоров. |
| The work demonstrates that Miró had ties with his homeland throughout his career. | Работа показывает связь Миро с родиной на протяжении всей его карьеры. |
| Also, throughout the game, the player's helicopter can be upgraded by landing in certain areas. | Также на протяжении всей игры вертолёт игрока можно модернизировать, приземляясь в определенных местах. |
| These critical challenges have resonated throughout the United Nations system during the past year. | Эти имеющие исключительно важное значение вопросы звучали на протяжении прошлого года по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| These regional associations remained throughout the war and each battalion developed its own strong regimental identity. | Такие региональные объединения сохранялись на протяжении всей войны, что придавало каждому батальону сильное чувство собственной идентичности. |
| And I'm hearing some really great little harmonies all the way throughout. | И я слышу какие-нибудь небольшие проигрыши на протяжении всей песни. Да. |
| We'll be checking in with both of you throughout the Victory Tour. | Мы будем с вами на протяжении всего "Тура Победителей". |
| You did see them throughout the pregnancy. | Ты с ними встречалась на протяжении всей беременности. |
| And, throughout the show, became the nearest to a single star figure in Python. | И на протяжении всего шоу, стал почти единственной звездой в Пайтоне. |
| We talked about the WELL, and about all these sorts of things throughout our online history. | Мы говорили о «WELL» и тому подобных вещах на протяжении всей нашей онлайн истории. |