These unusual qualities remained with him throughout his career. |
Эта фамильярность оставалась с ним на протяжении всей его карьеры. |
He's been doing it throughout this campaign. |
Он занимается этим на протяжении всей кампании. |
Jabba the Hutt's musical theme throughout the film, composed by John Williams, is played on a tuba. |
Музыкальная тема Джаббы Хатта на протяжении всего фильма, созданная Джоном Уильямсом, исполняется на тубе. |
Ugandan soldiers were present in Zaire throughout the conflict and Museveni likely helped Kagame plan and direct the AFDL. |
Угандийские солдаты присутствовали в Заире на протяжении всего конфликта, и Мусевени помогал Кагаме и АДСЗОК. |
Sometimes characterized as a "mainstream" New Wave director, Chabrol remained prolific and popular throughout his half-century career. |
Иногда называемый представителем «мейнстрима» в рамках Новой волны, Шаброль оставался плодотворным и популярным режиссёром на протяжении всей своей полувековой карьеры. |
Sales remained high throughout 2000-2005; at least 10 million records were sold during that time frame. |
Продажи оставались высокими на протяжении 2000-2005 годов; как минимум 10 миллионов экземпляров записей было продано в этот период. |
Hillary Clinton remained supportive of her husband throughout the scandal. |
Хиллари Клинтон поддерживала своего мужа на протяжении всего скандала. |
In the beginning, all components were released to the developer community separately without any coordinated timeframe throughout the overall project. |
Вначале все компоненты были выпущены сообществу разработчиков отдельно без каких-либо согласованных временных рамок на протяжении всего проекта. |
Eight other countries show progress above the midterm target and are likely to sustain such progress throughout the coming decade. |
Еще в восьми странах зарегистрирован прогресс, превышающий целевые показатели на середину этого периода, и такие темпы могут сохраниться на протяжении предстоящего десятилетия. |
You've been telling me what to do and say throughout this session. |
Вы говорили мне что делать и что говорить на протяжении этой сессии. |
Although it didn't change much throughout the whole decade. |
Хотя он не сильно изменится на протяжении всего десятилетия. |
It's been used throughout the ages to solve all sorts of problems. |
Использование её на протяжении веков для решения всевозможных задач. |
You're learning about laughter throughout your entire early adult life. |
Вы узнаёте о смехе на протяжении всего раннего периода взрослой жизни. |
Now, Frank Underwood understands the need for equality, in education and throughout our lives. |
Фрэнк Андервуд понимает необходимость равенства в образовании и на протяжении жизни. |
Over and over throughout the years. |
Снова и снова на протяжении многих лет. |
The harvester will remain in the vicinity of the Stargate throughout the negotiations. |
Сборщик будет оставаться поблизости от Звездных Врат на протяжении всех переговоров. |
The work demonstrates that Miró had ties with his homeland throughout his career. |
Работа показывает связь Миро с родиной на протяжении всей его карьеры. |
Also, throughout the game, the player's helicopter can be upgraded by landing in certain areas. |
Также на протяжении всей игры вертолёт игрока можно модернизировать, приземляясь в определенных местах. |
These critical challenges have resonated throughout the United Nations system during the past year. |
Эти имеющие исключительно важное значение вопросы звучали на протяжении прошлого года по всей системе Организации Объединенных Наций. |
These regional associations remained throughout the war and each battalion developed its own strong regimental identity. |
Такие региональные объединения сохранялись на протяжении всей войны, что придавало каждому батальону сильное чувство собственной идентичности. |
And I'm hearing some really great little harmonies all the way throughout. |
И я слышу какие-нибудь небольшие проигрыши на протяжении всей песни. Да. |
We'll be checking in with both of you throughout the Victory Tour. |
Мы будем с вами на протяжении всего "Тура Победителей". |
You did see them throughout the pregnancy. |
Ты с ними встречалась на протяжении всей беременности. |
And, throughout the show, became the nearest to a single star figure in Python. |
И на протяжении всего шоу, стал почти единственной звездой в Пайтоне. |
We talked about the WELL, and about all these sorts of things throughout our online history. |
Мы говорили о «WELL» и тому подобных вещах на протяжении всей нашей онлайн истории. |