Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
All of this is enriched by historical sites left by the different cultures that have inhabited the region throughout the centuries. Здесь следует также упомянуть об исторических местах, в которых проживали представители различных культур на протяжении многих веков.
That ensured that civilians in conflict areas were afforded basic human dignity throughout the crisis. Это обеспечило поддержание на протяжении всего кризиса человеческого достоинства гражданского населения в зонах конфликта.
Implementing directives on oil recovery requirements throughout the petroleum products distribution chain will make it possible to reduce VOC emissions in this sector. Осуществление директив о рекуперации углеводородов на протяжении всей цепочки распределения нефтепродуктов позволит сократить выбросы ЛОС в этом секторе.
Consequently, notes appear throughout the questionnaire indicating whether or not a question applies to a specific Party. Поэтому на протяжении всего вопросника используются примечания, указывающие на то, имеет ли соответствующий вопрос отношение к конкретной Стороне.
The two heads of State expressed delight at the climate of fraternity and mutual understanding which reigned throughout their talks. Главы обоих государств с удовлетворением отметили атмосферу братства и взаимопонимания, которая царила на протяжении всей их встречи.
The Special Representative commends the Royal Government of Cambodia on its openness and spirit of cooperation throughout his visit. Специальный представитель выражает признательность королевскому правительству Камбоджи за открытость и дух сотрудничества, которые оно демонстрировало на протяжении всей поездки.
The European Union played an active role throughout the difficult negotiations leading to the adoption of the Protocol. Европейский союз играл активную роль на протяжении всего процесса сложных переговоров, которые привели к принятию Протокола.
This collaboration subsequently grew, as humanitarian crises on an unprecedented scale unfolded one after another throughout the 1990s. Впоследствии масштабы этого сотрудничества возросли, поскольку на протяжении всех 90-х годов один за другим следовали гуманитарные кризисы беспрецедентных масштабов.
He underlined that that achievement had been made possible by the spirit of understanding that had prevailed throughout the negotiations. Он подчеркнул, что достижение такого результата стало возможным благодаря духу взаимопонимания, который преобладал на протяжении всего процесса переговоров.
This affirmation of its potential is reflected with adequate clarity throughout the report. Его потенциал со всей необходимой четкостью подтверждается на протяжении всего доклада.
All its leaders have expressed their conviction that we must close the development gap, which has widened throughout centuries of unjust relations. Лидеры всех африканских стран заявили о своей убежденности в необходимости преодоления разрыва в области развития, который неуклонно увеличивался на протяжении столетий из-за несправедливых отношений.
We would also like to register our appreciation for his focused leadership throughout this challenging year for the Agency. Мы бы также хотели выразить нашу высокую оценку его целенаправленному руководству на протяжении этого года, который поставил много задач перед Агентством.
UNIFEM work throughout the 1990s to support women's networks to influence peace negotiations was a first step. Первым шагом в этом направлении стала работа, осуществлявшаяся ЮНИФЕМ на протяжении 90х годов в поддержку женских сетевых структур в целях оказания влияния на ход мирных переговоров.
Some of my colleagues will surely recall His Highness's participation at the United Nations throughout his 40-year career. Некоторые из наших коллег несомненно помнят участие Его Высочество в делах Организации Объединенных Наций на протяжении его 40-летней деятельности.
Security concerns continued to impede United Nations access to the south-central Baidoa region throughout 2003. Проблемы безопасности продолжали затруднять доступ Организации Объединенных Наций к южному и центральному району Байдоа на протяжении 2003 года.
UNIFEM benefited from growing partnerships with UNFPA and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) throughout the period. На протяжении всего этого периода ЮНИФЕМ извлекал пользу из укрепляющихся партнерских связей с ЮНФПА и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС).
It then continues to be taught throughout the years of compulsory education. Затем его преподают на протяжении всего цикла обязательного образования.
Students develop a love of learning when they realize that learning in terms of both content and method helps them throughout life. Учащиеся обретают вкус к получению знаний, когда они приходят к пониманию того, что обучение как в плане содержания, так и методики служит им на протяжении всей жизни.
The conflict continued throughout the 1990s, even though the parties signed a number of peace agreements under United Nations auspices. Этот конфликт продолжался на протяжении всех 90х годов, несмотря на ряд мирных соглашений, подписанных сторонами под эгидой Организации Объединенных Наций.
That has been President Lula's leitmotif throughout his political life. Norway is a fortunate and developed country. Это лейтмотив президента Лулы на протяжении всей его политической жизни. Норвегии повезло: она развитая страна.
Party leaders on all sides came together regularly throughout 2005 and early 2006. На протяжении всего 2005 года и начала 2006 года проводились регулярные встречи партийных лидеров, представляющих все стороны.
The overall issue of cooperation agreements has been the subject of internal discussions within UNHCR throughout 1999. Весь комплекс вопросов, связанных с соглашениями о сотрудничестве, являлся предметом внутренних дискуссий в УВКБ на протяжении всего 1999 года.
Several non-governmental organizations implementing specific return projects with regard to Croatia and Bosnia and Herzegovina will be supported throughout 2000. На протяжении всего 2000 года будет оказываться помощь нескольким неправительственным организациям, осуществляющим конкретные проекты по возвращению беженцев в Хорватию и Боснию и Герцеговину.
In this regard, we have expressed our strong concern throughout the discussion. В этой связи мы на протяжении всей дискуссии высказывали нашу серьезную обеспокоенность.
The Group observed that the number of States reporting exports and imports remained relatively stable throughout the period under review. Группа отметила, что число государств, представлявших отчеты об экспорте и импорте, оставалось стабильным на протяжении всего рассматриваемого периода.