Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The Wireless Internet Institute's ambitious World Summit programme including a training component, supported by the ICT Task Force and other partners, will unfold throughout 2004 and 2005. На протяжении 2004 и 2005 годов будет осуществляться принятая на Всемирной встрече масштабная программа Института проблем беспроводного Интернета, включающая учебный компонент, поддержку которой будут оказывать Целевая группа по ИКТ и другие партнеры.
The Committee throughout more than 50 years has provided a forum for such an exchange of experience, which is greatly valued by its members. На протяжении более 50 лет Комитет являлся форумом для такого обмена опытом, который заслужил высокую оценку со стороны своих членов.
In particular, most or all of the efforts of Indigenous peoples throughout the years in regard to the draft U.N. Declaration could be wiped out or severely diminished. В частности, большинство мероприятий, которые коренные народы на протяжении целого ряда лет проводили в связи с проектом Декларации Организации Объединенных Наций, или все эти мероприятия либо окажутся напрасными, либо в весьма значительной степени утратят свою эффективность.
The acceptance of adaptation as a key response to climate change evolved throughout the 1990s and many countries have since moved from assessment to the development of concrete measures and strategies. Признание адаптации в качестве ключевой меры, которая может быть принята в ответ на изменение климата, эволюционировало на протяжении 1990х годов, и многие страны с тех пор перешли от оценки к разработке конкретных мер и стратегий.
Drafts of the ITL specifications were provided throughout 2004 and their review and implementation within the CITL has provided a further means to improve them. На протяжении 2004 года ей представлялись проекты характеристик МРЖО, и их рассмотрение и осуществление в рамках НРЖОС открыло дальнейшие возможности для их усовершенствования.
Kazakhstan realizes in full its role as a responsible participant in regional and worldwide economic processes and has faultlessly carried it out throughout all the years of its independence. Казахстан в полной мере осознает свою роль ответственного участника региональных и общемировых экономических процессов и безупречно выполняет ее на протяжении всех лет своей независимости.
EUREPGAP seeks to provide a framework for independent verification of minimum social, environmental and food safety standards throughout the supply chain for the production of fresh fruits, vegetables and flowers. EUREPGAP призван служить основой для независимой проверки минимальных социальных, экологических и санитарно-гигиенических стандартов на протяжении всей цепочки производства свежих фруктов, овощей и цветов.
A ceremony to commemorate the struggles, victories and achievements of women throughout Argentina's history; торжественное мероприятие в знак памяти о борьбе, завоеваниях и достижениях женщин на протяжении всей истории Аргентины;
We are interested to learn how this involvement will be ensured and how concerns from different walks of society can be addressed throughout the process. Мы хотим узнать, как можно обеспечить такое вовлечение, и как проблемы различных слоев общества могут рассматриваться на протяжении всего процесса.
As all of Liberia was designated as security Phase Five throughout the mandate, travel outside Monrovia was not approved. Поскольку на протяжении всего срока действия мандата вся территория Либерии относилась по шкале безопасности к категории V, поездки за пределы Монровии не разрешались.
This amount remains fixed throughout the proceedings and, upon distribution following liquidation, the secured creditor receives a first-priority claim to the extent of that amount. Эта сумма остается фиксированной на протяжении всего производства, и при распределении после ликвидации требование обеспеченного кредитора удовлетворяется в объеме этой суммы в первую очередь.
Switzerland wishes to thank the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention and all the other parties concerned for their cooperation and the support they provided throughout the consultations. Швейцария выражает признательность Высоким Договаривающимся Сторонам четвертой Женевской конвенции и всем другим соответствующим сторонам за их сотрудничество и поддержку на протяжении всего процесса консультаций.
Thus, I should like to congratulate you most warmly on behalf of my delegation and assure you of Gabon's support throughout your term. Поэтому я хотел бы тепло поздравить Вас от имени моей делегации и заверить Вас в том, что Габон будет поддерживать Вас на протяжении всего срока Ваших полномочий.
Bilateral efforts to resolve the matter continued throughout the biennium, while UNOPS has made an accounting provision for the disputed balance. Хотя на протяжении всего двухгодичного периода на двустороннем уровне по-прежнему предпринимались попытки решить эту проблему, ЮНОПС создало резерв средств в размере неурегулированного сальдо.
The Multi-Donor Trust Fund Office informed the Board that reporting was delayed owing to changes in the accountability and reporting arrangements that were under discussion by the UNDG Assistant Secretary-General Group throughout 2008. Управление целевых фондов с участием многих доноров информировало Комиссию о том, что сроки представления докладов были сорваны из-за изменения процедур учета и отчетности, которые обсуждались с помощником Генерального секретаря, возглавляющим Консультативную группу ГООНВР, на протяжении всего 2008 года.
To mark the anniversary, a variety of activities and events have been organized throughout 2009 and are expected to be completed by June 2010. В связи с этим на протяжении всего 2009 года проводились самые различные акции и мероприятия, которые, как ожидается, будут завершены к июню 2010 года.
We are a peaceful country and this is what makes us stand out in the concert of nations and what we have cultivated throughout our history. Мы - миролюбивая страна и именно эта приверженность миру, которую мы отстаивали на протяжении всей нашей истории, выделяет нас на фоне других стран.
Consequently, the Recruitment Unit functioned with only three to four staff members throughout 2008, instead of five. В итоге на протяжении всего 2008 года в Группе по набору персонала работали три-четыре сотрудника вместо пяти, предусмотренных по штату.
I would also like to make special mention of our appreciation of our partners in development for the constructive atmosphere that has prevailed throughout the negotiating process. Я хотела бы также выразить особую признательность нашим партнерам в области развития за конструктивную атмосферу, сохранявшуюся на протяжении всего процесса переговоров.
Owing to the continuation of the political stalemate throughout the first half of 2010, little progress was made on other indicators of achievement in the peace process. Из-за сохранения тупиковой политической ситуации на протяжении всей первой половины 2010 года наблюдался незначительный прогресс в выполнении других показателей достижения результатов в осуществлении мирного процесса.
Measures must be taken to minimize any risk of accident throughout the foreseeable lifetime of the machines, including the phases of assembly and dismantling. Должны быть приняты меры для снижения к минимуму вероятности аварии на протяжении обозримого срока службы этих машин, включая этапы сборки и разборки.
While rural women are not one homogenous group, our rural members and the women in their communities face a number of common challenges throughout the course of their lives, as described below. Сельские женщины не являются единой однородной группой населения, тем не менее членов организации, живущих в сельской местности, и женщин из тех же районов объединяет ряд общих проблем, с которыми они сталкиваются на протяжении всей жизни и о которых говорится ниже.
(a) The EXCOM took up further discussions concerning the Committee on Trade throughout 2009. а) Исполнительный комитет на протяжении 2009 года продолжал дискуссии, касающиеся Комитета по торговле.
It is estimated that 85% of Thailand's population is of Thai ethnicity, which has intermingled with various ethnic groups throughout the years. По имеющимся оценкам, 85% населения Таиланда принадлежит к тайской этнической группе, которая на протяжении лет смешалась с различными этносами.
The country's social security system provides a framework for public initiatives aimed at guaranteeing and protecting the rights of citizens throughout their lives. Таким образом, сложилась Система социальной защиты, которая в настоящее время проводит и координирует различные государственные инициативы, направленные на обеспечение и защиту прав граждан на протяжении их жизни.