Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Throughout the Decade, guidelines, manuals, programmes and plans had been drafted. На протяжении Десятилетия велась работа над руководящими принципами, различными пособиями, программами и планами.
Throughout its history, Ecuador has demonstrated its peaceful spirit in true and unquestionable terms. На протяжении своей истории Эквадор демонстрировал свой мирный дух подлинным и безусловным образом.
Throughout 1994-1995, UNDCP continued to play a catalytic role in the field of international drug control. На протяжении 1994-1995 годов МПКНСООН продолжала играть активизирующую роль в области международного контроля над наркотическими средствами.
Throughout these past years of cooperation, the United Nations and the OSCE have shared moments of hope and frustration. На протяжении прошлых лет сотрудничества Организация Объединенных Наций и ОБСЕ пережили моменты радужных надежд и разочарований.
Throughout this decade, oil and natural gas will supply over 70 per cent of the growth in energy demand. На протяжении нынешнего десятилетия прирост в спросе на энергоресурсы будет на 70 процентов удовлетворяться за счет нефти и природного газа.
Throughout 1999, the information centres also initiated a number of outreach activities to mark the International Year of Older Persons. На протяжении 1999 года информационные центры также начали осуществление ряда мероприятий в рамках Международного года пожилых людей.
Throughout 1998, progress in Angola was slow owing to the resumption of hostilities. На протяжении 1998 года в Анголе отмечался медленный прогресс из-за возобновления боевых действий.
Throughout the past year we have continued to work on elements of this process. На протяжении минувшего года мы продолжали работать над различными составляющими этого процесса.
Throughout mankind's history the beginning of dialogue between apparently irreconcilable enemies has often required the participation and encouragement of good friends. На протяжении всей истории человечества начало диалога между на первый взгляд непримиримыми противниками зачастую требовало участия и поощрения со стороны добрых друзей.
Throughout our history, we have consistently pursued a policy of encouraging the settlement of all disputes through peaceful dialogue and negotiation. На протяжении всей нашей истории мы постоянно следовали политике поощрения урегулирования всех споров путем мирного диалога и переговоров.
Throughout the process, each society decides its nature and its pace. На протяжении всего этого процесса каждое общество определяет его характер и его темпы.
Throughout its existence a major focus of the UNEP programme as approved by the Governing Council, has been on combatting desertification and drought. На протяжении всего существования ЮНЕП основным направлением ее деятельности, утвержденным Советом управляющих, являлась борьба с опустыниванием и засухой.
Throughout our history as a nation, we have contributed to the promotion of cherished ideals of international peace and security. На протяжении всей нашей истории в качестве нации мы способствуем утверждению благородных идеалов международного мира и безопасности.
Throughout its history, the United Nations had promoted those rights. ООН на протяжении всей своей истории неустанно занималась поощрением этих прав.
Throughout the session, interpretation facilities will be available. На протяжении всей работы сессии будет обеспечиваться устный перевод.
Throughout the support budget document, reference is made to the programme budget. На протяжении всего документа о бюджете вспомогательных расходов делаются ссылки на бюджет по программам.
Throughout the Council's long negotiation process, Denmark has supported that recommendation. На протяжении всего длительного процесса переговоров в Совете Дания неизменно поддерживала эту рекомендацию.
Throughout the visit, the cooperation of the Indonesian authorities was exemplary and marked by a spirit of remarkable transparency. На протяжении всего посещения сотрудничество со стороны индонезийских властей было образцовым и для него был характерен дух замечательной открытости.
Throughout the electoral process, special efforts were made to coordinate observation activities with Nepalese observer groups. На протяжении всей подготовки и проведения выборов особое внимание уделялось координации деятельности непальских групп наблюдателей.
Throughout human history, the world has been primarily rural. На протяжении всей истории человечества мир характеризовался в основном развитием сельских общин.
Throughout the twentieth century, the Balkans has remained a concern for the international community due to the many wars waged in this region. На протяжении двадцатого столетия Балканы вызывали обеспокоенность международного сообщества в связи с многочисленными войнами, которые бушевали в этом регионе.
Throughout his life, President Amata Kabua spared no effort to defend the interests of his people. На протяжении своей жизни президент Амата Кабуа не щадил усилий для защиты интересов своего народа.
Throughout this period Mr. Jagan proved indomitable. На протяжении этого периода г-н Джаган проявил неукротимую энергию.
Throughout the period under review, President Préval has repeatedly called for national unity to build peace and foster long-term development. На протяжении рассматриваемого периода президент Преваль неоднократно призывал к национальному единству для установления мира и формирования долговременного процесса развития.
Throughout the past two months, there have been reports of incidents perpetrated by armed groups in the eastern provinces. На протяжении последних двух месяцев поступали сообщения об инцидентах, возникавших по вине вооруженных группировок в восточных провинциях.