Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
In addition, the members of the Security Council would appreciate continued assistance of the Secretariat in providing substantive services throughout the process of mandate review. Члены Совета будут также признательны, если Секретариат будет и дальше оказывать требуемую помощь, и в частности функциональные услуги, на протяжении всего процесса обзора мандатов.
The CIS peacekeeping force remained on a high state of alert throughout the operation, and continued to monitor the situation closely and exchange information with UNOMIG. На протяжении всей вышеупомянутой операции миротворческие силы СНГ поддерживали повышенную степень готовности и продолжали внимательно следить за обстановкой и обмениваться информацией с МООННГ.
All throughout the first round, the membership repeatedly and insistently professed its aspiration to move on towards an ever more comprehensive consideration of Security Council reform. На протяжении всего первого раунда члены неоднократно и последовательно заявляли о своем стремлении добиться прогресса в деле все более всеобъемлющего рассмотрения вопроса о реформе Совета Безопасности.
We thank the President of the sixty-third session of the Assembly for his tireless efforts throughout the session. Мы благодарим Председателя шестьдесят третьей сессии Ассамблеи за те неустанные усилия, которые он прилагал на протяжении всей сессии.
Educational opportunities are not just important to younger individuals, and should be available to people throughout their lives through the provision of lifelong learning. Возможности обучения важны не только для более молодых людей и должны предоставляться людям на протяжении всей их жизни на основе предоставления возможностей обучения в течение всей жизни.
The Department is conscious of the challenge to maintain its ability to deliver seamless services throughout the period of renovation of the United Nations Headquarters. Департамент сознает, насколько сложно будет сохранить способность обеспечивать беспрерывное обслуживание на протяжении всего периода реконструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Adequate levels of national resource allocations and official development assistance for gender equality and empowerment of women, including in productive sectors, should be maintained throughout the crisis and its aftermath. На протяжении всего кризиса и в последующий период необходимо сохранять соответствующие объемы выделяемых национальных ресурсов и официальной помощи в целях развития на национальном уровне для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в том числе в производственных секторах.
Coherent scientific and technical guidelines on the management of harmful substances throughout their life cycles are developed and tested with other intergovernmental organizations [three agriculture-dependent economies]. Разработка согласованных научно-технических руководящих принципов регулирования вредных веществ на протяжении всего жизненного цикла и их опробование при участии других межправительственных организаций [три страны с развитой экономикой сельскохозяйственной ориентации].
(b) Cuba's acquisition of new and more efficient aircraft has been hindered by the United States throughout the years of the embargo. Ь) на протяжении всех этих лет блокады Соединенные Штаты Америки препятствуют Кубе в приобретении новых и наиболее эффективных летательных средств.
I would like also to pay tribute to his predecessor, His Excellency Mr. Srgjan Kerim, for his active collaboration with delegations throughout the last session. Я хотел бы также воздать должное его предшественнику Его Превосходительству гну Срджяну Кериму за его активное сотрудничество с делегациями на протяжении всей прошлой сессии.
I would like to thank the interpreters, especially for their extra mile just now, and also for their diligent work throughout the session. Я хотел бы поблагодарить устных переводчиков, в особенности за их готовность приложить дополнительные усилия прямо сейчас и также за их прилежную работу на протяжении всей сессии.
My delegation would like to emphasize our expectation, as articulated by the Secretariat throughout the negotiations, that costs associated with this draft resolution for the biennium 2008-2009 will be absorbed. Моя делегация хотела бы подчеркнуть нашу надежду на то, что, как указывал Секретариат на протяжении переговоров, расходы, связанные с этим проектом резолюции в течение двухлетнего периода 2008 - 2009 годов, будут абсорбированы.
Ireland particularly welcomes the leadership that the Secretary-General has provided throughout the crisis and again at this critical juncture through his current mission to the region. Ирландия особо отмечает руководящую роль, которую Генеральный секретарь выполняет как на протяжении всего кризиса, так и с новой решимостью на этом решающем этапе своей нынешней поездкой в регион.
The ability of media actors, civil society groups and other Afghan citizens to freely express their opinions and thoughts came under attack across Afghanistan throughout 2008. Способность средств массовой информации, гражданских правозащитных групп и других афганских граждан свободно выражать свое мнение и мысли неизменно подвергались нападкам на всей территории Афганистана на протяжении 2008 года.
As discussed throughout the report, physical and psychological assistance to migrants is a significant gap in Mexico's level of protection. Как обсуждалось на протяжении всего доклада, физическая и психологическая помощь мигрантам является существенным пробелом в уровне защиты, обеспечиваемой Мексикой.
Typically, a majority of these were discarded munitions that had been 'kicked out' of their purpose built storage areas during bombings throughout the war. Как правило, большинство из них представляют собой брошенные боеприпасы, которые в ходе обстрелов на протяжении войны были "удалены" из районов размещения возведенных для их хранения специализированных складов.
All throughout family therapy and the custody battle, all I wanted to do was get him back. На протяжении семейной терапии и битвы за опеку, все, чего я хотел: вернуть его.
Bebe, throughout our relationship, I have put up with a lot, but I never doubted, for an instant, your devotion to my career. Биби, на протяжении наших отношений я смирялся с многим но никогда, ни на мгновение не сомневался в твоей преданности.
He explicitly asked me, as his trusted attorney, to write to you and thank you for your loyal friendship throughout the years. Он особо просил меня, его душеприказчика, написать вам и поблагодарить вас за преданную дружбу на протяжении долгих лет.
The study concludes that promotion of health and prevention should already be addressed to younger people and should continue, as long as possible, throughout life. В исследовании делается вывод о том, что проведение мероприятий по охране здоровья и профилактике следует начинать с самой молодой возрастной группы и, по возможности, продолжать их на протяжении всей жизни человека.
The Law guaranteed conditions of dignity to the applicant throughout the procedure from the appraisal of the application's admissibility to the final decision. Этот Закон гарантирует уважение достоинства просителя на протяжении всей процедуры с момента рассмотрения приемлемости его ходатайства до вынесения окончательного решения.
The independence of judges is ensured by special measures that protect them throughout their career, the most important of which is security of tenure. Независимость судей находит свое воплощение в специальных мерах защиты, которые принимаются в их интересах на протяжении всей их профессиональной деятельности и наиболее важной из которых является их несменяемость.
Egypt commended Russia for its constructive approach and openness throughout the review process, demonstrating its commitment to cooperating with the Council and the other human rights mechanisms. Египет с одобрением отметил конструктивный подход и открытость России на протяжении всего процесса универсального периодического обзора, подтвердившие ее приверженность сотрудничеству с Советом и другими правозащитными механизмами.
They have given generously of their time all throughout the process and I am personally deeply grateful to them. На протяжении всего процесса они не жалели ни своего времени, ни сил, и я лично признателен им за это.
I will miss Felisa Howard very much... her healing, her advice and most of all the inspiration she has provided me throughout the years. Мне будет очень не хватать Фелиссы Говард... ее лечения, ее советов и, более всего, вдохновения, которое она придавала мне на протяжении всех этих лет.