Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
In addition, the Office intends to monitor its performance throughout its five-year term. Кроме того, канцелярия намеревается следить за качеством своей работы на протяжении пятилетнего срока.
Bolivia recognizes that, throughout the 60 years of this Organization's life, it has benefited from valuable cooperation efforts. Боливия признает, что на протяжении 60 лет существования Организации она пользовалась плодами ценных усилий по сотрудничеству.
We express our solidarity with them throughout this difficult period of rebuilding homes and the devastated areas. Мы выражаем нашу солидарность с ними на протяжении этого трудного периода восстановления домов и разрушенных районов.
The Committee engaged in a series of public consultations and educational activities throughout 2002 and 2003, after which activities ceased temporarily. На протяжении 2002 и 2003 годов этот Комитет провел ряд публичных консультаций и разъяснительных кампаний, после чего он временно прекратил свою деятельность.
A functional reliability at this level has to be maintained throughout the entire effective life of the cluster munitions. Функциональная надежность на этом уровне должна выдерживаться на протяжении всей эффективной службы кассетных боеприпасов.
Document on incorporating environmental impact assessment throughout the life cycle of the project Документ по вопросу об учете результатов оценки экологических последствий на протяжении всего цикла жизни проекта
The European Union has strongly supported the concept of the Peacebuilding Commission throughout this process. Европейский союз твердо поддерживал концепцию Комиссии по миростроительству на протяжении всего этого процесса.
They guided us with wisdom throughout the process. Они мудро направляли нас на протяжении всего процесса.
The Court held that the trial judge had duly exercised his discretion throughout the trial. Суд постановил, что председательствующий на процессе судья должным образом осуществлял возложенные на него полномочия на протяжении всего процесса.
He therefore had to rely on the assistance of a State-appointed lawyer throughout his trial. Поэтому на протяжении всего процесса ему пришлось воспользоваться услугами государственного защитника.
Work is ongoing, and the Secretariat will continue to assist and facilitate the exercise throughout the process. Эта работа продолжается, и Секретариат на протяжении всего этого процесса будет оказывать свое содействие.
We would also like to thank the Deputy Secretary-General for his valuable support throughout this process. Мы хотели бы также поблагодарить первого заместителя Генерального секретаря за неоценимую поддержку, которую он оказывал на протяжении всего процесса.
An IMDIS help-desk facility was maintained throughout the biennium. На протяжении всего двухгодичного периода функционировала справочная служба ИМДИС.
The Department's News Centre and United Nations Radio carried news throughout the referendum process. На протяжении всего референдума информация о нем передавалась Центром новостей Департамента и Радио Организации Объединенных Наций.
The decline for UNDP has continued without a break throughout the period. В отношении ПРООН снижение наблюдалось на протяжении всего указанного периода.
The Republic of Mauritius deserves a special mention for its invaluable support to my country throughout the national reconciliation process. Республика Маврикий заслуживает особого упоминания за ту бесценную поддержку, которую она оказывает моей стране на протяжении всего процесса национального примирения.
He has been a very good colleague of Australia throughout that time. На протяжении всего этого времени он был очень хорошим коллегой Австралии.
We express similar sentiments to the other members of the Bureau, and assure you of our cooperation throughout the session. Мы также поздравляем остальных членов Президиума и заверяем их в нашей готовности к сотрудничеству на протяжении всей сессии.
On a general level the principle of always using the mildest form of physical intervention is emphasized throughout all education at the Police Academy. В целом на протяжении всего периода обучения в полицейской академии постоянно подчеркивается необходимость применения наиболее мягких форм физического вмешательства.
Preventive measures have relevance throughout the life cycle of munitions, from initial design to proper stockpile management. Превентивные меры имеют значимость на протяжении всего жизненного цикла боеприпасов от первоначального конструирования до надлежащего управления запасами.
It is expected that the project manager would need to work approximately half-time throughout the four years of the project. Ожидается, что руководителю проекта необходимо будет работать приблизительно половину рабочего дня на протяжении четырех лет реализации проекта.
Cooperation with the World Bank throughout the entire review process should be strengthened. Сотрудничество с Всемирным банком на протяжении всего процесса проведения обзоров следует укрепить.
The Commission visited the town of Aita Ech Chaab, which was the scene of intense fighting and bombardment throughout the conflict. Комиссия посетила город Айта-эш-Шааб, который являлся ареной интенсивных боевых действий и бомбардировок на протяжении конфликта.
Support for the standard of national treatment continued in varying degrees throughout the centuries. Поддержка стандарта национального режима сохранялась в различной степени на протяжении столетий.
It is crucial that munitions are regularly checked throughout their storage life to monitor the state of the items. Кардинально важно, чтобы боеприпасы подвергались регулярным проверкам на протяжении всего периода их складского хранения, с тем чтобы отслеживать состояние изделий.