Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
(a) Appropriate advice, assistance, care, facilities and support are provided to victims of crime, throughout the criminal justice process, in a manner that prevents repeat victimization and secondary victimization; а) потерпевшим в результате преступлений предоставлялись необходимые консультации, помощь, уход, средства и поддержка на протяжении всего процесса уголовного производства таким образом, чтобы не допустить повторную виктимизацию и вторичную виктимизацию;
States parties' obligations should take into account the multidimensional nature of discrimination against women and ensure that the principle of gender equality applies throughout women's life cycle, in legislation and in the practical implementation thereof. В рамках обязательств государств-участников следует обеспечить учет многогранного характера дискриминации в отношении женщин и обеспечить, чтобы принцип гендерного равенства применялся на протяжении всего жизненного цикла женщин в рамках законодательства и в ходе его практического
Promote sustainable health funding, including by moving from user charges to pooled funding, to ensure equitable access for women and men to affordable and appropriate quality health services throughout their life cycle. Способствовать устойчивому финансированию сферы здравоохранения, в том числе на основе перехода от взимания платы с пациентов к страховому финансированию в целях обеспечения равного доступа женщин и мужчин ко всему комплексу высококачественных и доступных медицинских услуг на протяжении всей их жизни
(c) Develop clear guidelines in order to ensure that children's rights are respected throughout the entire process of placement in alternative care, with priority given to family-type and community-based measures; in doing so take into account the Guidelines for the Alternative Care of Children; с) разработать четкие руководящие принципы с целью обеспечить уважение прав детей на протяжении всего процесса помещения детей в систему альтернативного ухода, отдавая предпочтение, прежде всего, мерам семейного и общинного типа; при этом необходимо принимать во внимание Руководящие указания по альтернативному уходу за детьми;
To implement the Social Protection Floor Initiative, including access to mental health care within primary health care; to meet the basic human needs of all vulnerable and marginalized groups; and to take an inclusive, rights-based approach for all age groups throughout their lives осуществлять Инициативу минимального уровня социальной защиты, включая доступ к охране психического здоровья в рамках первичной медико-санитарной помощи; удовлетворять основные гуманитарные потребности всех уязвимых и маргинализованных групп населения; а также использовать инклюзивный правозащитный подход в отношении всех возрастных групп населения на протяжении всей их жизни;
Assisting countries in mainstreaming environmental financing, throughout the investment project cycle, in national investment and funding programmes, donor programmes and international finance initiative activities while developing bankable projects and pre-investment studies; Ь) оказание странам помощи в упорядочении финансирования природоохранных мер на протяжении всего цикла реализации инвестиционных проектов в рамках национальных инвестиционных и финансовых программ, донорских программ и международной деятельности, касающейся финансовых инициатив, при разработке реальных в плане финансирования проектов и проведении предынвестиционных исследований;
Ensure women's enjoyment of health throughout their life cycle and provide affordable and quality health care services; promote women's reproductive health in line with the ICPD Program of Action; eradicate all practices that are detrimental to the health of women and girls; обеспечить, чтобы женщины были здоровы на протяжении всего их жизненного цикла, и предоставлять доступные и качественные медицинские услуги; содействовать укреплению репродуктивного здоровья женщин в соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию; искоренить всякую практику, которая вредна для здоровья женщин и девочек;
Urging Member States, in close partnership with international organizations, as well as non-governmental organizations, to promote the right to education for all and to create conditions for all for learning throughout life, настоятельно призывая государства-члены в тесном партнерстве с международными организациями, а также неправительственными организациями поощрять право на образование для всех и создавать условия для всеобщего обучения на протяжении всей жизни,
(b) That the Working Group has, throughout its deliberations, been very mindful of consumer protection issues and has been working hard to examine various options to accommodate consumer protection; and Ь) Рабочая группа на протяжении всех своих обсуждений самым пристальным образом учитывала вопросы защиты потребителей и прилагала все усилия для изучения различных вариантов, позволяющих учесть эти вопросы; и
Welcomes paragraphs 213 to 223 of the "The future we want", relating to the sound management of chemicals and waste and the reaffirmation of the aim to achieve by 2020 the sound management of chemicals throughout their life cycle and of hazardous waste; приветствует пункты 213 - 223 документа «Будущее, которого мы хотим», касающиеся рационального регулирования химических веществ и отходов, а также подтверждение цели обеспечить к 2020 году рациональное регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла и опасных отходов;
(b) There should be a more transparent approach with better communication throughout the long process from submitting proposals through to approval, a time period that should be reduced, including clearer selection criteria and better debriefings on why proposals were not approved; Ь) следует использовать более ясный подход, позволяющий лучше организовать информационный обмен на протяжении долгого процесса представления предложений и до их утверждения - период времени, который следует сократить, включая более четкое определение критериев отбора и более обоснованное объяснение причин отказа в утверждении предложений;
Throughout 2010-2011, UNOPS helped partners pursue cross-cutting concerns across all four contribution goals. На протяжении 2010 - 2011 годов ЮНОПС оказывало помощь партнерам в решении межсекторальных проблем, затрагивающих все четыре цели в области содействия.
Throughout 2001, the number of budgeted international peacekeeping posts was approximately 5,700. На протяжении 2001 года число предусмотренных в бюджете должностей международных сотрудников, занимающихся поддержанием мира, составляло приблизительно 5700.
Throughout the negotiations both parties were fully engaged. На протяжении переговоров обе стороны были полностью вовлечены в процесс.
(b) Streamlining of procurement and supply chain: a centralized catalogue of goods and services for the Organization has been implemented, which enables managing and reporting on the goods and services throughout the supply chain life cycle in a more streamlined, efficient and transparent manner; Ь) упорядочение процесса закупок и снабжения: в Организации разработан централизованный перечень товаров и услуг, что позволяет более рационально, эффективно и прозрачно организовать управление и отчетность в отношении товаров и услуг на протяжении всего их жизненного цикла;
(a) Depleted uranium is toxic and radioactive and, if taken into the human body, its particles have a long-time negative effect on human health; indeed, they may affect man throughout his life. а) обедненный уран является токсичным и радиоактивным, и в случае его попадания в тело человека его частицы оказывают долговременное отрицательное воздействие на здоровье человека; по сути дела, они могут оказывать воздействие на человека на протяжении всей его жизни.
(k) Other issues within the Programme of Action which did not fall within the scope of the main themes of this meeting, including effective stockpile management, weapons disposal, illicit brokering and the effective management of small arms and light weapons throughout their life cycle. к) прочие вопросы, касающиеся Программы действий, но не попавшие в число основных тем этого совещания, включая эффективное управление запасами, уничтожение оружия, незаконную брокерскую деятельность и эффективное управление стрелковым оружием и легкими вооружениями на протяжении всего периода эксплуатации.
As for the element of "profit", throughout the trial both the prosecution and the judges acknowledged that the fees charged by the author were completely legal and in accordance with his clients, so that there is no basis for the charge of profiting; Что же касается "выгоды", то на протяжении всего процесса как прокуратура, так и судьи признавали, что гонорары, получаемые автором, были абсолютно законны и согласованы с их клиентами, так что основания для обвинения в извлечении выгоды отсутствуют;
Calls upon States to enhance women's access to social protection schemes, throughout the life cycle, including health insurance and pension schemes, giving particular attention to strengthening and expanding social protection to meet the needs of women living in poverty; призывает государства принять меры к расширению доступа женщин на протяжении всей их жизни к системам социального обеспечения, включая планы медицинского страхования и пенсионные планы, с уделением особого внимания совершенствованию и расширению систем социальной защиты с учетом потребностей женщин, живущих в условиях нищеты;
Coordination of technical and logistical support for the ad hoc Technical Border Commission throughout the process of border demarcation, by conducting and facilitating meetings between the National Congress Party and SPLM, and through technical surveys on mines and explosive remnants of war Координация технической и материально-технической поддержки, оказываемой Специальной технической пограничной комиссии на протяжении всего процесса демаркации границы, посредством проведения встреч между Партией Национальный конгресс и НОДС и выполнения посреднических функций на таких встречах, а также путем проведения технических обследований на предмет наличия мин и взрывоопасных пережитков войны
Video: Throughout human history people have played games. Видео: На протяжении всей истории человечества люди играли в игры.
Throughout 2003, his whereabouts were unknown. На протяжении всего 2003 года его местонахождение оставалось неизвестным.
Throughout Brazil's slave history, runaway slaves formed communities known as quilombos. На протяжении всей истории рабства в Бразилии беглые рабы формировали общины, известные под названием "киломбо".
Throughout my statement I have condemned terrorism in all forms. На протяжении всего своего выступления я осуждал терроризм во всех его проявлениях.
Throughout 1942 he established and refined the administrative infrastructure for aviation training. На протяжении всего этого года он разрабатывал и совершенствовал административную инфраструктуру для улучшения лётной подготовки.