Английский - русский
Перевод слова Throughout

Перевод throughout с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем (примеров 1029)
Accordingly, the distinct perspectives of indigenous people are incorporated throughout the present Programme of Action within the context of its specific chapters. Таким образом, особые мнения коренного населения учитываются во всем тексте настоящей Программы действий в контексте ее конкретных глав.
To ensure that all vehicles remain at optimum operational level, the Operation will continue to maintain five vehicle workshops (including 34 repair facilities in team sites) throughout the mission area. Для обеспечения того, чтобы все автотранспортные средства находились в оптимальном оперативном состоянии, Операция будет и далее располагать пятью авторемонтными мастерскими (включая 34 ремонтные базы в пунктах базирования) во всем районе миссии.
It cannot be shaken off as a temporary or emergency situation because it is the reality for millions of women all over the world, either during a certain period of their lives or throughout their lifetime. Его нельзя игнорировать как временное или исключительное явление, поскольку оно является реальностью для миллионов женщин во всем мире - либо в течение определенного периода, либо на протяжении всей жизни.
Some speakers highlighted that the main challenges for the ECE region included coherently meeting the objectives of poverty eradication, food security and sustainable natural resource management and addressing social and environmental impacts throughout the life cycle of food production. Некоторые из выступавших подчеркнули, что главными задачами региона ЕЭК являются согласованное выполнение задач, связанных с искоренением нищеты, обеспечением продовольственной безопасности и устойчивым управлением природными ресурсами, и обеспечение учета социальных и экологических воздействий во всем цикле производства продовольствия.
In formulating its position, the Working Group may wish to ensure that similar situations are addressed consistently throughout the Model Law: (a) Limiting participation on the basis of nationality of the 1994 text, corresponding to revised draft article 9 (2)). При определении своей позиции Рабочая группа, возможно, пожелает обеспечить, чтобы во всем тексте Типового закона к аналогичным ситуациям применялся последовательный подход: а) ограничение участия на основании государственной принадлежности текста 1994 года, соответствует статье 9 (2) в проекте пересмотренного текста).
Больше примеров...
По всей (примеров 1956)
She traveled throughout France, inspecting schools and communicating her educational philosophy based on respect for the child and the search for fulfillment. Она путешествовала по всей Франции, осматривала школы, предлагая учителям свою образовательную доктрину, основанную на уважении к ребёнку.
UNICEF child protection advocates mobilize communities on a range of child protection issues throughout Somalia. Сотрудники ЮНИСЕФ, занимающиеся защитой детей, мобилизуют усилия общин на укрепление защиты детей по всей территории Сомали.
Remarkable progress had been achieved throughout Africa in terms of science, technology and innovation, but there were still many challenges that needed to be addressed. По всей Африке достигнут заметный прогресс в части науки, техники и инноваций, однако проблем, которые необходимо решать, еще много.
In 2012 he took part in the "We - one team, we - one family" and toured throughout the Republic of Uzbekistan. В 2012 году принял участие в акции «Мы - одна команда, мы - одна семья» и выступил с гастролями по всей Республике Узбекистан.
Subsequently, UNIFEM co-financed, with UNDP, a project to strengthen the institutional capacity of the Kenya Water for Health Organization to enable it to meet the increasing number of requests and to manage the additional resources it was receiving to replicate its approach throughout Kenya. ЮНИФЕМ также финансировал совместно с ПРООН проект укрепления административного потенциала этой организации, чтобы она могла справляться с растущим числом просьб и осваивать получаемые ею дополнительные ресурсы, предназначаемые для распространения ее опыта по всей Кении.
Больше примеров...
На протяжении (примеров 5560)
I would also like to congratulate the Jamaican Ambassador, Miss Durrant, who worked tirelessly throughout the negotiation process in her capacity as Chairperson of the Preparatory Committee. Я хотел бы также выразить признательность послу Ямайки г-же Даррант, которая неустанно трудилась на протяжении всего процесса переговоров в качестве Председателя Подготовительного комитета.
The Department has undertaken extensive planning, both internally and with key departments upon whose services it depends, to ensure business continuity throughout the period of the capital master plan. Департамент осуществляет интенсивное планирование, как внутри подразделения, так и с ключевыми департаментами, от чьих услуг он зависит, для обеспечения непрерывной работы на протяжении всего периода осуществления генерального плана капитального ремонта.
In addition, the exchange rate was a significant factor, particularly the continued strength of the United States dollar, which throughout 2000 appreciated against most currencies, including the major European currencies that constitute over two thirds of the UNDP current regular resource income base. Кроме этого, важным фактором являлся обменный курс, особенно сохранявшийся высокий курс доллара США, который на протяжении 2000 года повысился по отношению к большинству валют, в том числе основных европейских валют, на долю которых приходится две третьих нынешней базы поступлений в фонд регулярных ресурсов ПРООН.
We reaffirm our gratitude to the Group of Friends of the Guatemalan peace process, which has supported us throughout the long process, monitoring the situation in Central America in general and that in Guatemala in particular. Мы вновь выражаем нашу признательность Группе друзей мирного процесса в Гватемале, которые оказывали нам поддержку на протяжении всего длительного процесса, осуществляя наблюдение за ситуацией в Центральной Америке в целом и за ситуацией в Гватемале, в частности.
Throughout this process, it is important that the synthesis produced does not lose or misrepresent the essential conclusions, meaning and intent of the original works. На протяжении всего этого процесса важно обеспечить, чтобы полученный синтез не утратил и не исказил важнейших выводов, значений и направленности оригинальных работ.
Больше примеров...
По всему (примеров 1285)
Where text, throughout the report, is relevant to a recommendation, it has been indicated with an endnote. По всему тексту доклада его фрагменты, имеющие отношение к рекомендации, снабжены примечаниями.
On 5 October, the NATO-led force assumed responsibility for international stability and security operations throughout Afghanistan, including a number of former coalition forces operating in the eastern part of the country. 5 октября действующие под руководством НАТО Силы, включая ряд подразделений бывших коалиционных сил, развернутых на востоке страны, взяли на себя ответственность за проведение операций по обеспечению стабильности и безопасности по всему Афганистану.
Throughout London, the Adipose begin to spawn and soon number several thousand. По всему Лондону происходит рождение адипоуз, вскоре их число достигает нескольких тысяч.
For those immune to psychological programming, - 100s of FEMA camps have already been built throughout the - United States in their quest for population reduction. Для невосприимчивых к новым психологическим программам, по всему США уже выстроены сотни лагерей Федерального Агентства по Чрезвычайным Обстоятельствам.
APEC EINet is "dedicated to providing timely information via the internet on issues of emerging and re-emerging infectious diseases to promote better collaboration and communication between policy makers, health officials and commerce officials throughout the Pacific Rim". EINet-АТЭС "занимается предоставлением своевременной информации через интернет по проблемам возникающих и возрождающихся инфекционных заболеваний, чтобы поощрять лучшее сотрудничество и коммуникацию между директивными работниками, работниками сферы здравоохранения и работниками торговли по всему тихоокеанскому контуру".
Больше примеров...
В течение (примеров 3537)
On the basis of the information received throughout the past year it appears that the practice of torture remains widespread. Информация, полученная в течение прошедшего года, свидетельствует о том, что практика пыток по-прежнему является распространенной.
The insolvency law should specify that the measures applicable on commencement of insolvency proceedings remain effective throughout those proceedings until: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что меры, применимые при открытии производства по делам о несостоятельности, сохраняют силу в течение всего хода производства вплоть до:
The inclusion of other actors and decision makers was stressed throughout the meeting and many agreed that there is a need to make good use of existing fora and networks rather than creating new bodies or processes. В течение всего совещания подчеркивалась необходимость привлечения других субъектов и руководителей, и многие участники признали необходимость эффективно использовать существующие форумы и сети вместо создания новых органов или процессов.
Courses are at different times throughout the day. В течение курса преподаватели обсуждают и советуют студентам наиболее приемлемую технику, чтобы справиться с тестом.
Throughout its 10 years of work, the Ayb Foundation has developed and realized over 20 programs aimed at improvements in education. В течение своей 10-летней деятельности Образовательный фонд «Айб» разработал и претворил в жизнь более 20 образовательных проектов и инициатив.
Больше примеров...
На всей территории (примеров 2205)
Noting also with concern that the humanitarian situation remains fragile throughout Somalia, с озабоченностью отмечая также, что гуманитарная ситуация остается нестабильной на всей территории Сомали,
We believe that that will enable Timor-Leste ultimately to assume full responsibility for security and stability throughout its national territory. Мы считаем, что это даст Тимору-Лешти возможность в конечном счете взять на себя полную ответственность за безопасность и стабильность на всей территории страны.
The current force of some 2,500 troops is now concentrated in Sarajevo, with liaison and observation teams deployed throughout Bosnia and Herzegovina. В настоящее время силы численностью порядка 2500 военнослужащих сосредоточены в Сараево, при этом группы по вопросам связи и наблюдения дислоцированы на всей территории Боснии и Герцеговины,
The Receiver-General is concerned with the collection of and accounting for dues to the Crown and generally with Crown revenues throughout the Bailiwick. Сборщик налогов занимается сбором и бухгалтерским учетом пошлин в пользу Короны, а также поступлений Короны в целом на всей территории бейливика.
The Victory Model was a standard-issue sidearm for United States Navy and Marine Corps aircrews, and was also used by security guards at factories and defense installations throughout the United States during the war. Victory Model стандартного исполнения был личным оружием солдат и офицеров американских военно-морских сил и морской авиации, им также оснащали охранников заводов и оборонных объектов на всей территории США во время войны.
Больше примеров...
Протяжении всей (примеров 1225)
He has helped the poor throughout his life. Он помогал бедным на протяжении всей своей жизни.
Violence against girls and women must be prevented and eliminated throughout a woman's life. Необходимо предупреждать и искоренять насилие в отношении девочек и женщин на протяжении всей жизни женщины.
Mr. de Klerk (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, congratulated the Special Rapporteur for the clarity of his arguments and paid tribute to his exemplary dedication throughout his career. Г-н де Клерк (Нидерланды), взяв слово от имени Европейского Союза, благодарит Специального докладчика за его ясные доводы и выражает уважение за его преданное служение делу на протяжении всей своей карьеры.
Throughout the game, the player completes missions and visits three separate kingdoms; the Ice Kingdom, the Forest Kingdom, and the Desert Kingdom. На протяжении всей игры он выполняет миссии и посещает три королевства: Ice Kingdom (Ледяное Королевство), Forest Kingdom (Лесное Королевство) и Desert Kingdom (Пустынное Королевство).
Increase women's access throughout the Расширение доступа женщин на протяжении всей их жизни
Больше примеров...
Во всей (примеров 763)
It is our view that the proposed changes must be carried out throughout the United Nations system. По нашему мнению, предлагаемые изменения должны быть осуществлены во всей системе Организации Объединенных Наций.
Considerable progress was also made in ensuring a higher degree of decentralized financial operations by furthering the use of imprest accounts throughout the field network, providing the URs with an ability to meet operational expenses of their offices, as well as technical cooperation activities. Существенный прогресс был достигнут также в обеспечении более высокой степени децентрализации финансовых операций за счет поощрения использования во всей сети отделений на местах счетов подотчетных сумм, которые позволяют ПЮ покрывать оперативные расходы своих отделений, а также расходы на мероприятия по техническому сотрудничеству.
The Secretary-General endorses and intends to take or encourage the following specific actions to accelerate the improvement in the status of women in the United Nations Secretariat and throughout the United Nations system: Генеральный секретарь поддерживает и заявляет о своем намерении принять или поощрять следующие конкретные меры по ускорению процесса улучшения положения женщин в Секретариате и во всей системе Организации Объединенных Наций.
In sum, under platform one, the Special Unit made strides towards mainstreaming South-South cooperation throughout the United Nations system by involving United Nations organizations in strategic initiatives such as the remittance programme, the creative industries initiative, and promotion of partnerships with science and technology organizations. Таким образом, в рамках платформы 1 Специальная группа предпринимала усилия для актуализации сотрудничества Юг-Юг во всей системе Организации Объединенных Наций путем приобщения организаций системы Организации Объединенных Наций к осуществлению таких стратегических инициатив, как программа денежных переводов, развитие креативной индустрии и налаживание партнерских отношений с научно-техническими организациями.
(o) That the term "independent administrative review body," rather than simply "administrative review body" should be used throughout the chapter. о) во всей главе следует использовать термин "независимый административный орган по обжалованию", а не просто термин "административный орган по обжалованию".
Больше примеров...
Во всех (примеров 1356)
This drop mirrored similar stagnation throughout Latin America and the Caribbean. Это снижение отразило соответствующие застойные явления во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
It was important to ensure that the cultural dimension was taken into account in all economic development activities throughout the United Nations system. Необходимо обеспечить, чтобы культурные аспекты учитывались во всех мероприятиях в области экономического развития, проводимых во всей системе Организации Объединенных Наций.
In December, throughout former Yugoslavia, she and other artists took part in concerts titled, "Wake Up World - Put Children First". В декабре она и другие артисты принимали участие в концертах, проводившихся во всех районах бывшей Югославии под названием "Разбудите мир - основное внимание детям".
Throughout the Standard Rules, the need for involvement of persons with disabilities and their organizations in all the issues pertaining to their rights is stressed repeatedly. Во всех положениях Стандартных правил постоянно подчеркивается необходимость привлечения инвалидов и их организаций к решению всех вопросов, касающихся их прав.
UltraDNS servers currently respond to nearly 5 million Gentoo-related DNS queries per month, and their service and support have been exceptional throughout. Сервера компании UltraDNS обрабатывают порядка пяти миллионов запросов на Gentoo-ресурсы в месяц и их сервис и поддержка исключительны во всех отношениях.
Больше примеров...
На территории (примеров 551)
By the early 19th century, the order had been severely weakened by the loss of its priories throughout Europe. К началу 19 столетия орден был сильно ослаблен потерей приоратов на территории Европы.
It is estimated that some 300,000 pupils attend the "parallel" primary and secondary schools which have operated throughout Kosovo since 1990. Согласно оценкам, около 300000 учащихся посещали "параллельные" начальные и средние школы, действовавшие на территории Косово с 1990 года.
Another issue relating to the safe and voluntary return of refugees and displaced persons was the implementation of the results of the municipal elections held throughout Bosnia and Herzegovina on 14 September 1997. Другой проблемой, связанной с добровольным возвращением беженцев и перемещенных лиц в условиях безопасности, является необходимость уважения результатов муниципальных выборов, которые состоялись на территории Боснии и Герцеговины 14 сентября 1997 года.
The Polish identity document will be valid for 1 years from issue, and throughout its validity will certify the identity of the alien during his or her stay in the territory of the Republic of Poland, but will not prove his or her nationality. Польское удостоверение личности действует в течение года после выдачи и на протяжении срока своего действия удостоверяет личность иностранца во время его/ее пребывания на территории Республики Польша, но не содержит информации о его/ее гражданстве.
Up to 15,000 Lebanese Armed Forces deployed throughout the entire area south of the Litani River Размещение на территории всего района к югу от реки Литани подразделений Ливанских вооруженных сил численностью до 15000 военнослужащих
Больше примеров...
Повсюду в (примеров 103)
In addition, special exhibits held throughout the city of Vienna as part of the Forum raised the visibility of the issue of human trafficking among the public. В рамках Форума повсюду в Вене было также организовано несколько выставок с целью информирования населения о проблеме торговли людьми.
It is our hope that Myanmar's traditional respect for human rights as well as the remarkable changes taking place throughout the length and breadth of the country - from the cities and towns to the border areas - will be seen and appreciated. Мы надеемся, что традиционное соблюдение прав человека в Мьянме, а также значительные изменения, происходящие повсюду в нашей стране, в городах и поселках до пограничных районов, будут замечены и должным образом оценены.
Using our scarce resources, we are making every effort to help our people, and we have made one of our top priorities the construction of dams throughout the rural areas, where the crisis is the most serious. Используя наши скудные ресурсы, мы делаем все, что в наших силах, чтобы помочь нашему народу, и мы в качестве одного из наших главных приоритетов определили строительство плотин повсюду в сельской местности, где этот кризис имеет самый серьезный характер.
Throughout the EU, people are asking, "What is Europe doing to address the crisis?" Повсюду в Европейском Союзе люди задаются вопросом: "А что же делается для разрешения кризиса?"
This pyramid effect may be observed throughout sosciety. Эта "пирамида" наблюдается повсюду в обществе.
Больше примеров...
Всем протяжении (примеров 448)
Religion has been a powerful force throughout human history. Религия служила мощным орудием на всем протяжении истории человечества.
Indigenous peoples often fall into the category of marginalized groups and, accordingly, are given explicit mention throughout the strategy. Коренные народы нередко подпадают под категорию маргинализированных групп и, соответственно, напрямую упоминаются на всем протяжении стратегии.
The UK believes that there are three main areas that should form the basis for a new intersessional work programme that can consider topics in a more action oriented fashion, whilst keeping them under review throughout the next intersessional period: Соединенное Королевство считает, что существуют три основные области, которые должны составлять основу для новой межсессионной программы работы, позволяющей работать над темами с большей ориентацией на конкретные действия и при этом держать их на рассмотрении на всем протяжении следующего межсессионного периода:
Throughout a woman's life cycle, there exist various forms of gender-based violence that manifest themselves at different stages. На всем протяжении жизни женщины она сталкивается с различными формами насилия по признаку пола, которые проявляются на различных этапах ее жизни.
The Inspira team has worked with the Umoja project team throughout the duration of the project to ensure alignment between these two initiatives. На всем протяжении проекта группа по проекту «Инспира» сотрудничала с группой по проекту «Умоджа» для обеспечения согласованности этих двух инициатив.
Больше примеров...
Во время (примеров 499)
All United Nations personnel at the two positions took shelter throughout the fighting; no one was wounded. Во время боевых столкновений весь персонал Организации Объединенных Наций на этих двух позициях находился в убежищах; никто не пострадал.
This will involve the provision of support and medication to infected mothers throughout pregnancy and birth. Здесь будет предусмотрено оказание поддержки и медикаментозного лечения инфицированным матерям во время беременности и родов.
This point was reiterated throughout district consultations. Этот момент неоднократно отмечался во время окружных консультаций.
I have treated you more than fair throughout this entire investigation. Я более чем справедливо относилась к вам во время расследования.
1982 saw the release of the band's debut EP Have You Got 10p, a song which once saw the band answered by a shower of 10p coins throughout their set. В 1982 году группа выступила с дебютным мини-альбомом Have You Got 10p, и одноименной песней, которая посвящена обрушившемуся на группу граду 10-пенсовых монет во время одного из выступлений.
Больше примеров...
Протяжении всех (примеров 197)
She informed the Commission that Member States had requested additional information from the secretariat throughout the debate. Она сообщила членам Комиссии, что государства-члены запрашивали у секретариата дополнительную информацию на протяжении всех прений.
The fiscal balance had been in surplus throughout the 1990s. Сальдо государственного бюджета было положительным на протяжении всех 90-х годов.
Throughout the 1990s, war wreaked havoc throughout the former Yugoslavia. Война бушевала на всей территории бывшей Югославии на протяжении всех 1990-х годов прошлого столетия.
Throughout the years of the conflict, Armenia has always declared itself ready to implement a cease-fire. На протяжении всех лет конфликта Армения всегда декларировала готовность пойти на прекращение огня.
Throughout the reporting periods, a number of States provided information on controls on individual substances not included in tables I and II of the 1988 Convention or provided further detail on their schemes for import/export authorizations. На протяжении всех отчетных периодов ряд государств представляли информацию о контроле над отдельными веществами, не включенными в Таблицы I и II Конвенции 1988 года, или сообщали более подробные сведения о национальных системах получения разрешений на импорт/экспорт.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 109)
The proliferation of small arms and light weapons throughout the Republic of Yemen is a complex and widespread phenomenon. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений по всей территории Йеменской Республики является сложным и повсеместно распространенным явлением.
The game, known as hoop-and-pole, is ubiquitous throughout most of Africa. Игра, известная как hoop-and-pole, повсеместно распространена по всей Африке.
Decreases in sulphate concentrations are nearly universal, and have been throughout the period of record (table). Уменьшение концентрации сульфатов отмечается практически повсеместно на протяжении всего периода наблюдений (см. таблицу).
As described throughout this study, foundational chemicals management capacity is an essential component of a country's ability to implement the Convention adequately and contribute to achievement of its objectives. Как отмечалось повсеместно в настоящем исследовании, первичный потенциал регулирования химических веществ является необходимой предпосылкой способности стран должным образом осуществлять Конвенцию и вносить вклад в достижение ее целей.
Throughout the interior, staff of relief agencies are advised to exercise extreme caution and to undertake only the most essential travel. Повсеместно во внутренних районах страны персоналу учреждений, занимающихся предоставлением чрезвычайной помощи, рекомендуется проявлять крайнюю осторожность и совершать лишь самые необходимые поездки.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 290)
On a general level the principle of always using the mildest form of physical intervention is emphasized throughout all education at the Police Academy. В целом на протяжении всего периода обучения в полицейской академии постоянно подчеркивается необходимость применения наиболее мягких форм физического вмешательства.
Lastly, a group particularly exposed to racism throughout Europe is the Roma/Gypsies. Their fundamental rights are currently violated or threatened on a regular basis. Наконец, особенно уязвимыми в Европе перед расизмом являются рома/цыгане. В настоящее время их основополагающие права регулярно попирают или им постоянно угрожают.
In this context, the Committee notes that the author was represented by legal counsel throughout and that it appears from the file that he made use of his right to petition the High Court with regard to other issues but did not raise the aforesaid issue. В этом контексте Комитет отмечает, что автор постоянно был представлен защитником и из дела следует, что он воспользовался своим правом обратиться в Верховный суд с прошениями по другим вопросам, но не поднимал вышеуказанного спорного вопроса.
The extreme vulnerability of the Caribbean to natural disasters is demonstrated in the mounting catalogue of hurricanes, storms, floods, landslides and droughts that leave their annual trail of misery throughout our region. 1994 has been a year of extremes in this regard. Чрезвычайная уязвимость Карибского региона перед лицом стихийных бедствий подтверждается постоянно увеличивающимся числом ураганов, штормов, наводнений, оползней и засух, которые каждый год оставляют в нашем регионе свой ужасный след. В этом отношении 1994 год особенно показателен.
Essentially, poverty reduction and social exclusion are among the central concerns of the Covenant and since the Committee was established some 13 years ago, these two concerns have been among the dominant themes recurring throughout the Committee's work. По существу, проблемы, связанные с сокращением масштабов бедности и исключением из социальной жизни, являются центральными элементами Пакта, и с момента создания Комитета почти 13 лет тому назад эти две проблемы входили в число доминирующих тем, постоянно включаемых в повестку дня Комитета.
Больше примеров...
В продолжение (примеров 9)
Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict. Согласно статье 2, «в случае, если одна из договаривающихся сторон окажется объектом военных действий со стороны одной или нескольких третьих держав, другая договаривающаяся сторона будет соблюдать нейтралитет в продолжение всего конфликта».
Sam Croft has a large ego and is coldblooded throughout the novel. Сэм Крофт имеет развитое эго и остается невозмутимым в продолжение всего романа.
This system takes a long time to develop, slowly throughout the course of childhood and into early adolescence. Эта система требует долгого времени для своего развития в продолжение всего детства и вплоть до раннего юношеского возраста.
It is gratifying, indeed, that both working groups of the Committee put in really hard work throughout the second part of the CD session. Поистине отрадно, что обе рабочие группы Комитета вели действительно напряженную работу в продолжение всей второй части сессии Конференции по разоружению.
The heavy Chinese influence that had come into the Northern Wei state which went on throughout the 5th century had mainly affected the courts and the upper ranks of the Tuoba aristocracy. Сильное китайское влияние, продолжавшееся в империи Северная Вэй в продолжение всего V века, в основном затронуло императорский двор и верхние слои табгачской аристократии.
Больше примеров...