Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
At the regional level, the regional commissions, throughout the 1990s, have carried out reforms with differences in content and scope to respond to regional needs as reflected in the priorities set by members of the respective commissions. На региональном уровне региональные комиссии на протяжении 90-х годов проводили реформы, отличавшиеся друг от друга по содержанию и масштабам, в целях учета региональных потребностей, которые определяются в приоритетных задачах, устанавливаемых членами соответствующих комиссий.
United Nations observers were highly visible in the counting centres throughout the entire counting process, yet the foregoing issues were not raised with members of the Mission in a clear manner until after the count was completed. Хотя наблюдатели Организации Объединенных Наций явно присутствовали в центрах подсчета голосов на протяжении всего процесса подсчета, члены Миссии были конкретно уведомлены о вышеупомянутых проблемах лишь после завершения подсчета.
In addition, I should like to express my deep appreciation to all delegations that participated in our deliberations for their continuous engagement, for their ideas and for the collaborative spirit in which they worked throughout many meetings. Кроме того, я хотел бы выразить мою глубокую признательность всем делегациям, принимавшим участие в нашей работе, за их постоянные усилия, за их идеи и за дух сотрудничества, который они проявляли на протяжении многих заседаний.
The plan provides the framework for all UNICEF actions throughout the life cycle of the child to promote the achievement of results for children based on a human rights approach to programming. Этот план служит основой для всей деятельности ЮНИСЕФ, осуществляемой на протяжении всей жизни ребенка и направленной на содействие достижению соответствующих результатов для детей на основе правозащитного подхода к разработке программ.
His great contribution to the achievement of the independence and development of his country should not go unnoticed, while, throughout his many years of service, he played a key diplomatic role in the international affairs of his country. Нельзя не упомянуть его огромный вклад в дело достижения независимости и развития своей страны, а также то, что на протяжении многих лет службы он играл ключевую дипломатическую роль в международных делах своей страны.
I would like to begin by thanking the Commission for Social Development for its support and guidance throughout this year, and all the Governments that supported my activities, especially the Government of Qatar for its continued financial support to the Office of the Special Rapporteur. Прежде всего я хотел бы поблагодарить Комиссию социального развития за ее поддержку и руководство на протяжении текущего года, а также все правительства, которые поддерживали мою деятельность, и особенно правительство Катара, неизменно оказывавшего финансовую поддержку Канцелярии Специального докладчика.
In addition, the exchange rate was a significant factor, particularly the continued strength of the United States dollar, which throughout 2000 appreciated against most currencies, including the major European currencies that constitute over two thirds of the UNDP current regular resource income base. Кроме этого, важным фактором являлся обменный курс, особенно сохранявшийся высокий курс доллара США, который на протяжении 2000 года повысился по отношению к большинству валют, в том числе основных европейских валют, на долю которых приходится две третьих нынешней базы поступлений в фонд регулярных ресурсов ПРООН.
The Chairman thanked the outgoing Bureau members and the delegates and observers for all their efforts under his chairmanship towards reaching the goals of the SBI, and stated that he had enjoyed working with them throughout his chairmanship. Председатель поблагодарил покидающих свои посты членов Президиума, а также делегатов и наблюдателей за приложенные ими под его руководством усилия по достижению целей ВОО и выразил удовлетворение их совместной работой на протяжении всего срока его пребывания на посту Председателя.
It should be noted that throughout the Conference the necessary personnel and equipment will be available for the meetings of the Conference which will have interpretation in English, French, German and Russian. Уместно отметить, что на протяжении всей Конференции можно будет воспользоваться услугами персонала и необходимым оборудованием для проведения совещаний Конференции с обеспечением устного перевода на английский, немецкий, русский и французский языки.
UNAMSIL will also assist with the provision of security throughout the election period and an elections unit will be created within UNAMSIL at an appropriate time. МООНСЛ также будет оказывать помощь в обеспечении безопасности на протяжении всего периода выборов, и в МООНСЛ в надлежащее время будет создана группа по выборам.
A total of 23 agencies from the United Nations and other intergovernmental bodies participated in the meeting, as well as three members of the Permanent Forum, namely Victoria Tauli-Corpuz, Margaret Lokawua and Carlos Mamani Condori. Senior management staff of UNESCO participated throughout the meeting. В совещании приняли участие представители в общей сложности 23 учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных органов, а также три члена Постоянного форума: Виктория Таули-Корпус, Маргарет Локавуа и Карлос Мамани Кондори. На протяжении всего совещания в его работе участвовали старшие руководители ЮНЕСКО.
There is everything to be gained by involving troop-contributing countries in the early stages of planning new missions and throughout the lifetime of a mission, particularly with regard to risk analysis and rules of engagement. Участие стран, предоставляющих войска, в деятельности на ранних этапах планирования новых миссий и на протяжении всего срока осуществления той или иной миссии, прежде всего в решении вопросов, касающихся анализа риска и правил применения вооруженной силы, принесло бы только пользу.
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda): First of all, on behalf of my delegation, I would like to thank all the delegations that have supported us throughout the rounds of balloting last Wednesday and today. Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Прежде всего, от имени моей делегации, я хотел бы поблагодарить все делегации, которые поддерживали нас на протяжении всех раундов голосования в прошлую среду и сегодня.
In the course of the productive dialogue continuing throughout the Mechanism's mandate, the Bulgarian Government provided comprehensive answers to all the enquiries raised, as well as technical and other support to the Mechanism's members. В ходе конструктивного диалога, продолжавшегося на протяжении всего мандата Механизма, болгарское правительство предоставляло исчерпывающие ответы на все запросы, а также оказывало техническое содействие и иные формы поддержки членам Механизма.
Each of these factors has a significant impact on the planning and implementation of United Nations electoral assistance: the increased resources required for such services must be carefully mobilized, with substantive backstopping provided throughout the project lifetime. Каждый из этих факторов в значительной степени влияет на планирование и практическое осуществление оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в связи с проведением выборов: необходимо тщательно осуществлять мобилизацию большего объема ресурсов, требуемых для оказания таких услуг, в рамках значительной поддержки, оказываемой на протяжении всего осуществления проекта.
It is also clear that electronic procurement can operate throughout the procurement cycle, and its potential benefits may extend beyond the procurement arena alone, in that it may yield valuable synergies with other domestic policies. Не подлежит также сомнению, что электронные закупки можно использовать на протяжении всего цикла закупок, а их потенциальные преимущества не ограничиваются только сферой закупок, поскольку они могут содействовать реализации других направлений внутренней политики.
The Government should use the Committee's general recommendation 24 as a guide in addressing the many problems associated with the implementation of article 12, and should take a holistic approach to the protection of girls' and women's health throughout their life cycle. Правительство должно использовать общую рекомендацию 24 Комитета в качестве руководства к действию для решения многих проблем, связанных с осуществлением статьи 12, и должно применять целенаправленный подход к охране здоровья девочек и женщин на протяжении всей их жизни.
Our special sincere gratitude goes to Mrs. Sadako Ogata for her unrelenting efforts, throughout her tenure as High Commissioner for Refugees, to promote innovative humanitarian solutions to refugee problems in various part of the world and for her inspiring example in performing her functions. Наша особая искренняя признательность адресована г-же Садако Огате за ее непреклонные усилия на протяжении всего ее пребывания на посту Верховного комиссара по делам беженцев по отысканию проблемам беженцев в различных частях планеты новаторских гуманитарных решений и за ее вдохновляющий пример в выполнении этих функций.
I would also like to use this opportunity to thank Mr. Vieira de Mello for the hospitality accorded to the Security Council mission in East Timor throughout its visit and for his tremendous personal contribution and efforts in making the mission a success. Мне хотелось бы также воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить г-на Виейру ди Меллу за то гостеприимство, которое оказывалось Миссии Совета Безопасности в Восточный Тимор на протяжении всего ее визита, и за его неимоверный личный вклад в усилия по обеспечению успеха Миссии.
As mentioned in paragraphs 64 and 65 of the above-mentioned report of the Secretary-General, the Secretariat's understanding of and approach to the issue was to ascertain whether racial discrimination existed "as a systemic problem, from the point of recruitment throughout the career of staff". Как указано в пунктах 64 и 65 упомянутого выше доклада Генерального секретаря, подход Секретариата к этой проверке, основанный на его понимании указанной просьбы, заключался в выяснении того, является ли расовая дискриминация «систематической проблемой с момента набора и на протяжении всей карьеры сотрудников».
"Protection is not protection if there are no solutions" was an essential part of my message last year to the fifty-second session of the Executive Committee, and has remained a guiding policy of my Office throughout this period. «Защита - это никакая не защита, если отсутствуют решения,» - вот главная мысль моего выступления в прошлом году на пятьдесят второй сессии Исполнительного комитета, которая оставалась главным принципом моего Управления на протяжении этого периода.
Allow me to congratulate Mr. Gurirab on his appointment as President of the General Assembly at this session and the Bureau for the efficient way in which they have been managing this important session throughout this week. Я хотела бы поздравить г-на Гурираба в связи с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на этой специальной сессии и Президиум за эффективное руководство этой важной сессией на протяжении этой недели.
Served throughout this term as a UNAIDS Collaborating Center, and continued close collaborations with UNAIDS on a range of issues at the headquarters level, and at the country level. На протяжении данного периода ИАВИ функционировала в качестве Центра сотрудничества ЮНЭЙДС и продолжала тесно взаимодействовать с ЮНЭЙДС по широкому кругу вопросов на уровне центральных учреждений и на страновом уровне.
The cost of mine clearance has increased substantially as a result of geological changes, in particular sand movement, which has further obscured most of these landmines throughout the years. Mine clearance requires advanced technology. Расходы на разминирование существенно возрастают в результате геологических изменений, в частности движения песков, которые на протяжении многих лет еще глубже скрыли большинство этих мин. Теперь разминирование требует более совершенной техники и технологии.
We are confident that with your experience and wise leadership, as demonstrated throughout your remarkable academic and diplomatic career at the service of your country, and with the support of us all, the deliberations of this session will be crowned with success. Мы уверены в том, что Ваш опыт и мудрое руководство, продемонстрированные Вами на протяжении выдающейся научной и дипломатической карьеры на службе Вашей стране, и наша общая поддержка будут залогом успеха работы этой сессии.