Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Throughout 2006, the peace process has remained stalled. На протяжении всего 2006 года мирный процесс оставался застопоренным.
Throughout its history as an independent country, Kenya has been a staunch champion of compliance with the principles of self-determination of peoples. На протяжении всей своей истории в качестве независимой страны Кения неизменно была решительным поборником соблюдения принципов самоопределения народов.
Throughout 70 years of Soviet rule, the Nagorny-Karabakh Armenians have only claimed their constitutional right to self-determination. На протяжении всех семидесяти лет советской власти нагорнокарабахские армяне лишь требовали осуществления своего конституционного права на самоопределение.
Throughout the Bonn process, UNAMA contributed enormously to progress towards our shared goals in Afghanistan. На протяжении всего Боннского процесса вклад МООНСА в достижение наших общих целей в Афганистане был огромен.
Throughout, we have kept our proposals and expectations pragmatic and realistic. На протяжении всей сессии, выдвигая предложения и строя прогнозы, мы исходили из соображений прагматизма и реализма.
Throughout the war-plagued history of civilization, leaders and decision makers have been operating within a framework of 'national security'. На протяжении воинственной истории цивилизации лидеры и директивные руководители оперировали в ракурсе 'национальной безопасности'.
Throughout 2003, UNFPA was involved in partnerships with a variety of development partners. На протяжении 2003 года ЮНФПА участвовал в партнерских отношениях с различными партнерами в области развития.
Throughout 2009, armed violence and political instability have continued to torment far too many people across the globe. На протяжении 2009 года в результате вооруженного насилия и политической нестабильности продолжали страдать слишком многие люди на нашей планете.
Throughout the years, the rule of law, democracy, security and development have been the main areas of focus. Главными вопросами на протяжении многих лет остаются правопорядок, демократия, безопасность и развитие.
Throughout the crisis, it has adapted its lending instruments to meet the needs of the poorest enterprises. На протяжении всего этого кризисного периода Управление приспосабливало свои кредитные инструменты к удовлетворению потребностей самых малообеспеченных предприятий.
Throughout 1990 the raw material needs of the Romanian wood sector exceeded the available wood volume. На протяжении всех 90-х годов потребности в сырьевых материалах в румынском секторе древесины значительно превышали имеющиеся объемы древесины.
Throughout the process, the European Union fully supported the efforts of the African Union. На протяжении всего этого процесса Европейский союз полностью поддерживал усилия Африканского союза.
Throughout the history of the Organization, changes in entitlements had been forward-looking and reflected developments in national legislation of Member States. На протяжении всей истории Организации изменения в размере пособий носили перспективный характер и отражали развитие национального законодательства государств-членов.
Throughout the years, we have observed that some situations seem to guarantee that there will be serious problems. На протяжении всех этих лет мы наблюдали ситуации, которые, похоже, не могли не обернуться серьезной проблемой.
Throughout the process, the Committee made extensive use of the various institutions and of all individuals whose contribution was considered relevant. На протяжении всего этого процесса Комиссия широко привлекала к работе те учреждения и тех лиц, которых она считала нужными.
Throughout a crisis, the Office coordinates inter-agency assessments to analyse trends, quantify needs and monitor progress. На протяжении всей кризисной ситуации Управление координирует межучрежденческую оценку в целях анализа тенденций, количественного учета потребностей и контроля за ходом работы.
Throughout this period, all entities can be considered to have been compliant. Можно считать, что на протяжении всего этого периода все образования выполняли положения Соглашения.
Throughout the years, she has travelled the world and met its people. На протяжении всех этих лет она много путешествовала по миру и встречалась с разными людьми.
Throughout the past year, the Organization led or assisted mediation processes in more than 20 countries on four continents. На протяжении всего истекшего года Организация возглавляла посреднические процессы более чем в 20 странах на четырех континентах или содействовала этим процессам.
Throughout its history, the United Nations system has worked with the private sector and civil society. ЗЗ. На протяжении всей своей истории система Организации Объединенных Наций взаимодействовала с частным сектором и гражданским обществом.
Throughout human history, events of increasing scale and importance have taken place. На протяжении всей истории человечества в мире происходили такие события, величие и значение которых со временем все более возрастают.
Throughout recent history, multilateral systems have emerged out of global crises. З. На протяжении всей новейшей истории многосторонние системы возникали в результате мировых кризисов.
Throughout the trial, there has been extensive litigation regarding unfulfilled Prosecution requests for production of documents by Croatia. На протяжении всего судебного процесса проходило обстоятельное разбирательство в связи с невыполнением запросов Обвинения к Хорватии относительно представления документации.
Throughout this process, the United Nations has assumed the role of facilitator for all aspects of the negotiation structure. На протяжении всего процесса Организация Объединенных Наций играет роль стороны, содействующей всем аспектам работы структуры переговоров.
Throughout the process, political leaders, both in government and opposition, have accused the other side of undermining the talks. На протяжении всего процесса политические лидеры - как в правительстве, так и в оппозиции - продолжают обвинять друг друга в подрыве переговоров.