| Effective security measures are in effect at all times throughout United Nations premises. | Постоянно действующие во всех помещениях Организации Объединенных Наций эффективные меры безопасности. |
| If this phenomena consistently takes place throughout the impact on the index will be cumulative. | Если такое явление происходит постоянно, его воздействие на индекс будет нарастающим. |
| Newspapers throughout the United States routinely publish articles on racial and ethnic issues. | Американские газеты постоянно публикуют статьи, посвященные расовым и этническим проблемам. |
| The international community has throughout continued to affirm that the right of external self-determination does not extend to component parts or groups within independent sovereign States. | Международное сообщество постоянно утверждало, что внешние аспекты права на самоопределение не распространяются на составные элементы или группы населения независимых суверенных государств. |
| As highlighted therein, particular attention should be paid throughout to the rights, needs and challenges faced by those at heightened risk of becoming vulnerable or marginalized. | Как подчеркивается в Руководящих принципах, особое внимание следует постоянно уделять правам, потребностям и проблемам, с которыми сталкиваются те лица, которые подвергаются повышенному риску стать уязвимыми или маргинализированными. |
| Target date for activity: ongoing throughout the biennium 2004-2005. | Целевые сроки осуществления деятельности: постоянно на протяжении всего двухгодичного периода 2004-2005 годов. |
| It is critical that this frame be maintained throughout the decade. | Крайне важно, чтобы на протяжении всех десяти лет эта основа выборки постоянно обновлялась. |
| The troop-contributing countries will be kept informed throughout the process. | Страны, предоставляющие войска, будут постоянно информироваться о ходе осуществления этого процесса. |
| These estimates are constantly reviewed throughout the scoping process. | Эта смета постоянно пересматривается в рамках процесса определения объема работ. |
| International agencies, which continued to work in southern Somalia throughout 2011 and 2012 reported constant harassment by Al-Shabaab officials. | Международные учреждения, которые продолжали работать в южной части Сомали, на протяжении 2011/2012 годов не раз сообщали о том, что постоянно подвергаются агрессивному давлению со стороны должностных лиц «Аш-Шабааб». |
| It is difficult to determine the exact time of revising environmental accounts in Mexico, because the accounts have been constantly revised throughout their existence. | Точное время пересмотра экологических счетов в Мексике определить сложно: на протяжении всего своего существования они подвергались пересмотру постоянно. |
| Public authorities should ensure the maintenance of quality standards throughout the cycle of basic education in a sustained manner. | Государственным органам следует постоянно следить за соблюдением стандартов качества на протяжении всего цикла базового образования. |
| The Special Rapporteur has maintained throughout that States have a legal obligation to work to prevent trafficking by addressing vulnerability. | Специальный докладчик постоянно подчеркивала, что государства несут юридическое обязательство принимать меры по предупреждению торговли людьми, занимаясь решением проблемы уязвимости. |
| I have to wash my hands throughout the day. | Я должен постоянно мыть руки в течение дня. |
| The band would enjoy massive popularity in America throughout the '80s and beyond. Consistently filling stadiums across the land. | Группа пользовалась массовой популярностью в Америке до конца 80-х и дальше постоянно заполняя стадионы по всей территории страны. |
| It is essential that the safety officer and crime scene coordinator be in continuous communication with each other throughout all evidence gathering activities. | Необходимо, чтобы офицер безопасности и координатор на месте преступления постоянно поддерживали связь друг с другом на протяжении всего периода осуществления мероприятий по сбору доказательств. |
| Continuous promotion of a human rights approach to development throughout the United Nations system and other international and regional governmental organizations. | Постоянно содействовать учету аспектов прав человека при решении вопросов развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и других международных, региональных и правительственных организаций. |
| On a general level the principle of always using the mildest form of physical intervention is emphasized throughout all education at the Police Academy. | В целом на протяжении всего периода обучения в полицейской академии постоянно подчеркивается необходимость применения наиболее мягких форм физического вмешательства. |
| There are about 7,000 Cook Islanders resident on Rarotonga, with about an equal number scattered throughout the Outer Islands. | 4.7 На Раротонга постоянно проживают около 7000 обитателей Островов Кука, и приблизительно такое же их число разбросано по внешним островам. |
| The Office of Human Resources Management is continuously increasing the number and range of training and development opportunities throughout the Secretariat. | Управление людских ресурсов постоянно увеличивает число и диапазон возможностей в плане профессиональной подготовки и повышения квалификации по всему Секретариату. |
| Ongoing basic and advanced training courses were offered to law enforcement officers throughout their career. | Сотрудникам правоохранительных органов на протяжении всего срока службы предоставляется возможность обучения на постоянно действующих курсах основной профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
| Car travel increased steadily throughout the twentieth century, but trends since 2000 have been more complex. | На протяжении всего ХХ века автомобильные поездки постоянно увеличивались, но с 2000 года тенденции стали более сложными. |
| Halley has taught and lectured at universities continuously throughout his career, both in the United States and abroad. | Хелли постоянно преподавал и читал лекции в университетах на протяжении своей карьеры, как в Соединенных Штатах, так и за рубежом. |
| Damascus, and later Syria, continuously protested the separation of these lands and kept demanding them back throughout the mandate period. | Государство Дамаск, а затем Сирия постоянно протестовали против отделения этих территорий и требовали их возвращения в течение всего мандатного периода. |
| The worldwide demand for Champagne has been continuously increasing throughout the 1990s and early 2000s. | На протяжении 1990-х и начала 2000-х годов общемировой спрос на шампанское постоянно повышался. |