Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Yet serious delays in the submission of reports by States parties have occurred throughout the period since the Committee's establishment. И все же серьезные задержки с представлением докладов государствами-участниками отмечались на протяжении всего периода существования Комитета.
We have made a fundamental mistake throughout this entire process. На протяжении всего этого периода мы совершали большую ошибку.
This means providing electoral expertise throughout the electoral process, in addition to continuing the important function of showing an international presence at political rallies. Это подразумевает предоставление экспертных консультаций по проведению выборов на протяжении всего избирательного процесса - и это помимо непрерывной и важной функции демонстрации международного присутствия на политических собраниях.
The United Nations has been, throughout its existence, a vehicle of change. На протяжении всего срока своего существования Организация Объединенных Наций была инструментом перемен.
Following approval of the construction project, the law often provides for continued monitoring by the host Government throughout the construction phase. После утверждения строительного проекта закон часто предусматривает осуществление непрерывного надзора со стороны правительства принимающей страны на протяжении всего этапа строительства.
It has been present throughout the long process of the region's pacification. Оно не оставляло этот регион на протяжении всего долгого процесса установления мира.
The stigma of these dismal centuries continues to bear witness throughout the continent to the profound impact of these evils. Рубцы этих трагичных веков по-прежнему свидетельствуют, на протяжении всего континента, о глубоких последствиях этих бедствий.
And throughout this time of disillusion, the Organization's financial crisis continued to pose a serious obstacle to reform. Финансовый кризис Организации на протяжении всего этого периода разочарований также по-прежнему представлял собой серьезное препятствие реформе.
It is anticipated that the Tribunal will be in regular session throughout 1996. Ожидается, что работа регулярной сессии Трибунала будет проходить на протяжении всего 1996 года.
If they cannot be kept in service throughout the autumn session, there might simply be no temporary verbatim reporters available. Если их нельзя задействовать на протяжении всей осенней сессии, то составителей кратких отчетов для временных назначений может просто не оказаться.
Traditional practices reflect values and beliefs held by members of a community, often throughout many generations. Традиционные виды практики отражают ценности и верования, которым члены общины привержены зачастую на протяжении многих поколений.
The proportion of the different age groups receiving income compensation has been more or less stable throughout the last decade. На протяжении последних десяти лет пропорциональное соотношение различных возрастных групп, получающих компенсацию доходов, оставалось более или менее стабильными.
With some year-to-year fluctuations, a similar pattern is observable throughout the 1991-1993 period and even in 1994 (table 1). С некоторыми межгодичными колебаниями аналогичная картина наблюдалась на протяжении 1991-1993 годов и даже в 1994 году (таблица 1).
This special safeguard will be maintained throughout the duration of the reform process. Этот специальный защитный режим будет сохраняться на протяжении всего процесса реформы.
Global seizures of stimulants have risen rapidly throughout the 1990s, markedly since 1996. На протяжении 90-х годов и особенно после 1996 года отмечается быстрое увеличение мирового объема изъятий стимуляторов.
The second is a demand-driven programme initiated by the various committees and working parties throughout the biennium. Вторая программа диктуется реальными потребностями и осуществляется различными комитетами и рабочими группами на протяжении всего двухгодичного периода.
It should be mentioned that migration has been a very important demographic factor throughout the history of the islands. Следует отметить, что на протяжении всей истории островов очень важным демографическим фактором являлась миграция.
Under the NHS, a pregnant woman is entitled to care throughout her pregnancy, the birth and the post-natal period. В рамках ГСЗ беременные женщины имеют право на обслуживание на протяжении всего периода беременности, родов и в послеродовой период.
In general, consumer confidence has remained fairly weak throughout the recovery that began in the second half of 1993. В целом, уверенность потребителей оставалась довольно слабой на протяжении всего периода оживления, который начался во второй половине 1993 года.
The Act stressed the importance of respecting the dignity of the pregnant woman throughout the abortion procedure. В законе подчеркивается важность уважения достоинства беременной женщины на протяжении всей процедуры аборта.
The United Nations emergency management team provided throughout the conflict management support to the High Relief Committee. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам действий в чрезвычайных ситуациях на протяжении всего периода конфликта оказывала управленческую поддержку Комитету высокого уровня по чрезвычайной помощи.
In fact, it is widely believed that the Russian economy was already growing throughout 1995. Фактически, широко распространено мнение о том, что рост в российской экономике уже происходил на протяжении всего 1995 года.
The current relationships among atmosphere, hydrosphere, lithosphere and biosphere are the result of evolution throughout Earth history. Нынешние взаимосвязи между атмосферой, гидросферой, литосферой и биосферой являются результатом эволюции на протяжении всей истории развития планеты Земля.
Inputs can be reduced by more efficient processing throughout the cycle, by reduction of waste and by recycling. Объем вводимых ресурсов можно сократить путем повышения эффективности обработки на протяжении всего цикла, сокращения объема отходов и рециклирования.
The estimate is based on the assumptions that the premises in South Mogadishu will be rented throughout the current mandate period. Смета исчислена исходя из предположения о том, что помещения в Южном Могадишо будут арендоваться на протяжении всего текущего мандатного периода.