Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Throughout season seven, House and Cuddy try to make their relationship work. На протяжении седьмого сезона Хаус и Кадди пытаются наладить свои отношения.
Throughout his pontificate, Stephen was apprehensive about the expansionist plans of the Lombards. На протяжении своего понтификата Стефан опасался экспансионистских планов лангобардов.
Throughout the next hour, Harrison's troops fought off several more charges. На протяжении следующего часа войска Гаррисона отбили ещё несколько наступлений.
Throughout the centuries mechanisms have been constructed in the name of protection and security. На протяжении веков во имя защиты и безопасности изобретались различные устройства.
Throughout the last 13th years the products of Caparol l in Ukraine on many objects have been successfully applied. На протяжении последних 13-ти лет продукция Сараrоl в Украине успешно применялась на многих объектах.
Throughout his career, he was viewed as a contradictory and enigmatic figure. На протяжении своей карьеры он считался противоречивой и загадочной фигурой.
Throughout the years, several ships have sunk near Runde on the Norwegian coast. На протяжении многих лет у норвежского побережья близ Рунне затонуло несколько кораблей.
Throughout its history, the community has been referred to by numerous names. На протяжении своей долгой истории коммуна была известна под многими названиями.
Throughout most of these projects Nauseef has collaborated with Walter Quintus. На протяжении долгого времени Носиф сотрудничал с Уолтером Квинтусом.
Throughout the game, Riki hangs out with these girls and learns more about them. На протяжении игры Рики общается с девушками и многое о них узнаёт.
Throughout the preparatory process, the Secretariat has been keeping in close contact with the host Government. На протяжении подготовительного процесса Секретариат поддерживает тесные контакты с правительством принимающей страны.
Throughout its mandate the Office has received administrative support, including the disbursement of funds, from UNDP. На протяжении своей работы Группа получала административную поддержку, а также средства от ПРООН.
Throughout its membership of the United Nations, Ireland has worked to play a bridge-building role among Member States. На протяжении своего членства в Организации Объединенных Наций Ирландия стремилась наводить мосты между государствами-членами.
Throughout Cambodia's history there has never been any discrimination in society. На протяжении своей истории Камбоджа никогда не знала социальных различий.
Throughout the past decade the Centre has been actively fostering a climate of cooperation, security and disarmament in the region. На протяжении этого десятилетия Центр активно содействует созданию климата сотрудничества, безопасности и разоружения в регионе.
Throughout the colonial era, El Salvador was part of the Captaincy General of Guatemala. На протяжении всей колониальной эпохи Сальвадор был частью генерал-капитанства Гватемалы.
Throughout the game the player is surrounded by a post-apocalyptic environment. На протяжении всей игры игрок окружен постапокалиптической средой.
Throughout the process, Raphael improvised according to the reactions that he got from the group. На протяжении всего процесса Рафаэл импровизировал, ориентируясь на реакцию участников группы.
Throughout its existence, the United Nations has been the defender and promoter of the values of democratic society. На протяжении всего своего существования Организация Объединенных Наций защищала и поддерживала ценности демократического общества.
Throughout the race two young women were engaged in a hard-fought struggle for the gold medal. На протяжении всего забега две молодые женщины вели напряженную борьбу за золотую медаль.
Throughout the various periods of the insurgency, our civilian population has suffered much at the hands of the insurgents. На протяжении различных периодов повстанческого движения наше гражданское население серьезно страдало от рук повстанцев.
Throughout the ages, the treatment of people with disabilities has brought out some of the very worst aspects of human nature. На протяжении веков отношение к инвалидам выявляло некоторые из худших черт человеческой натуры.
Throughout the conflict, they have to come to a modus vivendi with the parties. На протяжении конфликта им приходится как-то уживаться со сторонами.
Throughout the years, these resolutions continue to be characterized by their generous scope of reference and language. На протяжении многих лет эти резолюции отличались широтой ссылок и формулировок.
Throughout the 16 years that he led Canada, his commitment to nuclear disarmament was profound and active. На протяжении 16 лет руководства Канадой его приверженность ядерному разоружению была глубокой и активной.