Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Your responsibility here today and throughout the trial: На вас возложена ответственность на протяжении всего процесса:
It also believes that close collaboration between the Board of Auditors and the concerned entities must be sustained throughout the implementation process in order to ensure successful transitions to IPSAS, and encourages continued active engagement on all outstanding matters. Комитет также считает, что тесное сотрудничество между Комиссией ревизоров и соответствующими структурами и подразделениями должно сохраняться на протяжении всего процесса внедрения МСУГС в целях успешного перехода на эту систему, и он призывает к дальнейшему активному взаимодействию подразделений по всем нерешенным вопросам.
Scaled-up efforts to achieve sustainable energy for all will require effective coordination capacity at the global and national levels, as well as specific actions, to ensure continued engagement and effective delivery throughout the life of the initiative. Активизация деятельности по достижению целей обеспечения устойчивой энергетики для всех потребует эффективного координационного потенциала на глобальном и национальном уровнях, а также проведения специальных мероприятий, призванных обеспечить непрерывное участие и эффективную работу на протяжении всего периода реализации рассматриваемой инициативы.
Aware of the importance of providing information, education and services that are appropriate to people's age and needs throughout the life cycle, сознавая важное значение предоставления информации, образования и услуг с учетом возраста и потребностей людей на протяжении всей жизни,
Throughout spring and summer, EULEX carried out a public anti-drugs media campaign throughout Kosovo, coordinated with the Kosovo police as a public information and community policing effort. На протяжении весны и лета ЕВЛЕКС по всей территории Косово проводила в средствах массовой информации общественную кампанию по борьбе с наркотиками, которая координировалась с полицией Косово в качестве усилий по информированию общественности и охране общественного порядка.
The Agency for Gender Equality and other relevant institutions have started with the support inter alia of OSCE to plan for training throughout 2012 on preventing domestic violence and other activities. Агентство по вопросам гендерного равенства и другие соответствующие учреждения приступили, в частности, к оказанию поддержки ОБСЕ в планировании учебных мероприятий в области предотвращения бытового насилия и других мероприятий, которые будут осуществляться на протяжении 2012 года.
Products containing manufactured nanomaterials should be tracked throughout the entire product life cycle, as some manufactured nanomaterials might exist in the environment indefinitely. Товары, содержащие синтетические наноматериалы, должны отслеживаться на протяжении всего жизненного цикла товаров, поскольку некоторые синтетические наноматериалы могут существовать в окружающей среде вечно.
It suggested that the Commission should take the future impact of its outcome into account and stressed that an inclusive approach be taken, with staff federations being fully informed and consulted throughout the entire process. Она заявила, что Комиссии следует принять во внимание будущие последствия результатов этого пересмотра, и подчеркнула необходимость применения всеохватного подхода и полного информирования федераций персонала и консультирования с ними на протяжении всего процесса.
I would note, however, that paragraphs relating to financial resources and technical assistance in respect of this and other topics throughout the instrument may be addressed once negotiations on Articles 15 and 16 are concluded. Вместе с тем хотел бы отметить, что пункты, касающиеся финансовых ресурсов и технической помощи в связи с данной и другими темами на протяжении всего документа, можно было бы рассмотреть после завершения переговоров по статьям 15 и 16.
It is important to recognize the need to ensure protection throughout the lifespan, from childhood to old age, and to protect vulnerable groups based on their situation and characteristics. Важно признать необходимость обеспечения защиты на протяжении всей жизни человека - с детского возраста до старости, а также защищать уязвимые группы с учетом их положения и особенностей.
I would like to seize this opportunity to express the sincere appreciation of the African Union for the cooperation and support extended by the United Nations Secretariat throughout the process of developing this Strategic Concept. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить от имени Африканского союза искреннюю признательность за сотрудничество и поддержку со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций на протяжении всего процесса разработки стратегической концепции.
Managing risks throughout the regulatory life-cycle: the role of risk management in regulations, conformity assessment and market surveillance. Управление рисками на протяжении всего жизненного цикла процесса регулирования: роль управления рисками в сфере регулирования, оценки соответствия и надзора за рынком.
The third goal, for its part, emphasizes the importance of ensuring that the learning needs of young people and adults are met in a framework of continuing education throughout their lives. В третьей цели подчеркивается важность обеспечения того, чтобы образовательные потребности молодых людей и взрослых удовлетворялись на основе непрерывного образования на протяжении всей жизни.
The first of its main lines of emphasis deals with faith in the philosophy of education throughout life, self-learning, and continuing receptiveness to education as a means of meeting evolving needs and change. Первая главная задача связана с убежденностью в необходимости образования на протяжении всей жизни, самообразования и постоянной готовности к обучению как средству удовлетворения растущих потребностей в условиях перемен.
The project focuses on access to education throughout life, and in addition it seeks to enhance the quality of life and facilitate more widespread access to electronic learning. Главное внимание в проекте уделяется обеспечению доступа к образованию на протяжении всей жизни, и, кроме того, он предусматривает повышение качества жизни и содействие более широкому распространению электронного обучения.
Since the adoption of the provision, the General Committee has met throughout the sessions of the General Assembly to ensure the effective implementation of rule 42 of the rules of procedure. С момента принятия этого положения Генеральный комитет проводит свои заседания на протяжении всех сессий Генеральной Ассамблеи для обеспечения эффективного соблюдения правила 42 правил процедуры.
It is expected that the Security Council's engagement will remain active throughout the transition in Yemen, including regular reporting requirements to the Council, which run currently at every 60 days. Ожидается, что Совет Безопасности будет продолжать играть активную роль на протяжении всего переходного периода в Йемене и что будут соблюдаться требования о представлении Совету докладов через регулярные интервалы времени, которые в настоящее время составляют 60 дней.
The Chief Human Resources Officer plays an active role in the mission planning process throughout the Mission's life cycle, including developing recruitment and deployment plans for all positions. Главный сотрудник по вопросам людских ресурсов играет активную роль в процессе планирования Миссии на протяжении всего ее жизненного цикла, включая разработку планов найма и развертывания персонала применительно ко всем должностям.
In their early years and throughout adolescence, children endure violent disciplinary practices in schools, in care and justice institutions and within the home. С первых лет жизни и на протяжении всего подросткового периода дети подвергаются жесткому дисциплинарному воздействию в школах, в детских учреждениях и учреждениях системы правосудия и в семье.
Women, especially women living in poverty, face multiple, overlapping and variable obstacles to their enjoyment of rights due to care responsibilities they carry throughout their life cycle. Женщины, особенно проживающие в условиях нищеты, сталкиваются с многочисленными, взаимосвязанными и различными факторами, препятствующими осуществлению их прав в силу выполнения обязанностей по уходу на протяжении всей жизни.
Telecom operators and distributors can make a proportional contribution to raise users' awareness by informing and educating customers about potential environmental impacts of equipment and to ensure that new and used mobile phones and accessories are responsibly managed throughout their life cycle. Операторы связи и сбытовые организации могут внести пропорциональный вклад в повышение осведомленности, информируя и просвещая клиентов о потенциальном воздействии оборудования на окружающую среду и обеспечивая ответственное отношение к регулированию новых и бывших в употреблении мобильных телефонов и принадлежностей к ним на протяжении всего цикла их жизни.
The Agency's continued delivery of emergency assistance to the affected population in extremely difficult circumstances, as well as calls to all parties to the conflict to ensure respect for the civilian population, have been major components of its protection response throughout this period. Продолжение оказания БАПОР чрезвычайной помощи пострадавшему населению в чрезвычайно сложных условиях, а также призывы ко всем сторонам конфликта обеспечить соблюдение прав гражданского населения были главными компонентами его деятельности по обеспечению защиты на протяжении всего этого периода.
They are expected to help ensure that the United Nations as a whole consistently delivers the highest-quality advice and support for the efforts of Member States to develop and maintain effective controls throughout the life cycle of small arms and light weapons. Ожидается, что они помогут добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций в целом постоянно обеспечивала поддержку и консультационную помощь самого высокого качества усилиям государств-членов по разработке и поддержанию эффективных мер контроля на протяжении всего жизненного цикла стрелкового оружия и легких вооружений.
Council members expressed their support for the role of the United Nations in Afghanistan throughout the transition and underscored the importance of having an electoral framework in place soon so that the elections in 2014 are free and fair and have wide participation from Afghans. Члены Совета выразили поддержку роли Организации Объединенных Наций в Афганистане на протяжении всего переходного периода и подчеркнули важность скорейшего создания электоральной основы, с тем чтобы выборы в 2014 году были свободными и честными и прошли при широком участии афганцев.
It should also be recalled that, throughout the crisis, the Security Council and the African Union had diverging views on how to resolve the conflict. Следует также напомнить, что на протяжении всего кризиса Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и Африканский союз придерживались различных точек зрения относительно путей урегулирования конфликта.