Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
On the other hand, the value added or growth approach, which emphasizes the changes observed in the individual levels of learning of the pupils throughout their studies. С другой стороны, существует подход с акцентом на совокупное повышение, или рост, индивидуального уровня успеваемости учащихся на протяжении всего курса их школьной подготовки.
Soroptimist International, a global voice for women and girls representing nearly 90,000 individuals from 124 countries and territories, ensures that women and girls are afforded opportunities to access education in safe, healthy, and equitable environments throughout their lifetime. Международная ассоциация сороптимисток - всемирная трибуна для женщин и девочек, представляющая почти 90000 человек из 124 стран и территорий, - заботится о том, чтобы женщинам и девочкам предоставлялись возможности для получения образования в безопасных, здоровых и равноправных условиях на протяжении всей их жизни.
Furthermore, there are examinations by a doctor or a nurse throughout the school years of children who are considered to need such examinations. Кроме того, врач или фельдшер на протяжении всех школьных лет наблюдает за детьми, которые, как считается, нуждаются в таком наблюдении.
In addition, students attending police colleges follow the curricula of colleges of law dealing with human rights issues throughout their years of study, and during their postgraduate studies at institutions of higher education. Кроме того, курсанты школ полиции обучаются по программам юридических факультетов и занимаются изучением прав человека на протяжении всего курса обучения, а также после его завершения, продолжая образование в высших учебных заведениях.
(b) Appropriate advice, assistance, care facilities and support are provided to witnesses of crime throughout the criminal justice process; Ь) свидетелям преступлений на протяжении всего процесса уголовного производства предоставлялись необходимые консультации, помощь, уход и поддержка;
(c) Mission planning throughout the whole cycle of the mission including transitional planning. с) планирование миссий на протяжении всего цикла их действия, включая переходный этап.
(c) Mission planning throughout the whole cycle of the mission, including effective use of benchmarks and consideration of the peacebuilding perspective; с) планирование миссий на протяжении всего цикла их осуществления, включая эффективное использование опорных показателей и рассмотрение перспектив миростроительства;
UNCTAD's research and analysis throughout 2010 were geared towards member States' needs in the context of the aftermath of the economic and financial crisis that initially shook advanced economies and quickly spread to other countries. На протяжении 2010 года исследования и анализы ЮНКТАД были нацелены на удовлетворение потребностей государств-членов в контексте последствий финансово-экономического кризиса, который сначала потряс развитые страны, а затем быстро перекинулся на другие страны.
The screening assessment also concluded that their presence in the environment resulted primarily from human activity (i.e., releases from product manufacturing and processing, and throughout the product life cycle). По итогам выборочной оценки также сделан вывод о том, что их присутствие в окружающей среде является прежде всего следствием деятельности человека (т.е. выбросы от производства и обработки продукции, а также на протяжении жизненного цикла продукции).
In that context, a workshop was held on 22 June to enhance the capacity of the committee with regard to the methodology to be followed throughout the conference. В этом контексте 22 июня был проведен практикум, посвященный укреплению потенциала Комитета в плане использования методологии, которая должна применяться на протяжении всей конференции.
Implementing the mandates of the Constitution, beginning in 1979 responsibility for health and hygiene (public health) was transferred to the Autonomous Communities, a process that continued throughout the following years. В контексте дальнейшего развития директивных основ, заложенных в Конституции, в 1979 году была начата передача в сферу полномочий автономных сообществ вопросов охраны здоровья и гигиены (общественного здравоохранения), которая продолжалась на протяжении последующих лет.
The ICRC, for its part, has worked throughout the past year to increase understanding of these realities within the worldwide International Red Cross and Red Crescent Movement. Со своей стороны МККК вел на протяжении всего последнего года работу, направленную на повышение осведомленности об этих факторах в рамках Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, осуществляющего деятельность по всему миру.
The work of ILO throughout 2008 was guided by the process of developing a new international labour standard on HIV in the world of work. На протяжении всего 2008 года в своей деятельности МОТ руководствовалась процессом разработки в сфере трудовых отношений новых международных трудовых стандартов по ВИЧ.
As discussed throughout this report, successful mediation is complicated and requires the rapid deployment of a mediator and support teams when a situation is deteriorating, as well as setting up an infrastructure for talks. Как объясняется на протяжении всего настоящего доклада, успешное оказание посреднических услуг - сложное дело, для которого у нас всегда должны быть наготове средства для быстрого направления посредника и группы его поддержки в случае ухудшения обстановки, а также должны приниматься меры по организации переговоров.
Meanwhile, UNOCI, in close consultation with all stakeholders, is further refining comprehensive plans for logistical support for elections, encompassing all critical aspects for discharging effective assistance throughout the electoral period. Тем временем ОООНКИ, в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными субъектами, осуществляет дальнейшую доработку всеобъемлющих планов оказания материально-технической поддержки проведению выборов, в которых учитываются все важные аспекты предоставления эффективной помощи на протяжении всего избирательного периода.
[Governments and industry should ensure that manufactured nanomaterials are treated in a precautionary manner throughout their life cycle.] [Правительствам и промышленности следует обеспечить, чтобы обращение с производимыми наноматериалами осуществлялось с соблюдением мер предосторожности на протяжении всего их жизненного цикла.]
In addition, public-private partnerships in a broader sense may also include voluntary and collaborative relationships between the public and private sectors throughout the policy-making process, including through trade facilitation committees or even ad hoc task forces. Кроме того, такое партнерство в более широком смысле может также включать добровольные отношения сотрудничества между государственным и частным секторами на протяжении всего процесса формирования политики, в том числе в рамках комитетов по упрощению процедур торговли или даже специальных целевых групп.
Among other things, it took note of the repeated discriminatory remarks made by the authorities throughout the whole case and their blank refusal until 2004 to award non-pecuniary damages for the destruction of the family homes. Среди прочего, он принял к сведению уничижительные высказывания, неоднократно повторявшиеся представителями властей на протяжении всего периода разбирательства по делу, и их категорический отказ, вплоть до 2004 года, присудить возмещение за моральный ущерб в связи с разрушением семейных домов.
A key finding of the research was that UNICEF often made decisions about engaging in partnerships in an ad hoc manner, despite having worked with a broad range of partners throughout its history to achieve the best possible results for children. Одним из главных выводов исследования является то, что ЮНИСЕФ часто принимал решения относительно вступления в партнерские связи на ситуативной основе, несмотря на то, что на протяжении всей своей истории он работал с широким кругом партнеров в интересах достижения наилучших возможных результатов для детей.
The Deputy Prime Minister also hosted a meeting that day with the diplomatic community, together with UNMIT and the United Nations country team, to share the draft plan, and welcomed their feedback throughout the process. В тот же день заместитель премьер-министра организовал, совместно с ИМООНТ и страновой группой Организации Объединенных Наций, встречу с представителями дипломатического корпуса для ознакомления последних с проектом плана и одобрил отзывы, полученные от них на протяжении всего процесса.
While they may be loosely described as associates of Al-Qaida, in practice they may have no contact with the Al-Qaida leadership throughout their stay. Хотя их можно с натяжкой охарактеризовать как пособников «Аль-Каиды», на практике они могут не иметь контактов с руководителями «Аль-Каиды» на протяжении всего пребывания в стране.
With the successful completion of the voter registration exercise, Liberian authorities have shown increasing capacity to plan and execute the complex national event that the referendum and the elections represent, and it will be important to maintain this momentum throughout the process. Успешным завершением работы по регистрации избирателей либерийские власти продемонстрировали растущую способность планировать и осуществлять такое сложное национальное мероприятие, которым станет проведение референдума и выборов, и будет важно поддерживать этот порыв на протяжении всего процесса.
The Security Council recognizes the importance of enhancing efforts, including coordination among relevant bilateral and multilateral donors, to ensure predictable, coherent and timely financial support to optimize the use of preventive diplomacy tools, including mediation, throughout the conflict cycle. Совет Безопасности признает важность активизации усилий, в том числе по координации действий соответствующих двусторонних и многосторонних доноров, для обеспечения предсказуемой, последовательной и своевременной финансовой поддержки в интересах оптимизации использования инструментов превентивной дипломатии, включая посредничество, на протяжении всего конфликта.
The Chair and the Bureau, in order to succeed in their work, will rely greatly on your spirit of cooperation and flexibility throughout the session. Председатель и члены Бюро, в своем стремлении обеспечить успешное завершение работы Комитета, очень рассчитывают на ваш дух сотрудничества и готовность демонстрировать гибкость на протяжении всей сессии.
The delegation reaffirms its commitment to continue to stand by the Central African Republic, as have a number of long-standing bilateral and multilateral development partners throughout the years. Делегация подтверждает свою приверженность курсу на дальнейшее оказание Центральноафриканской Республике такой же поддержки, какую ей на протяжении многих лет оказывает ряд давних двусторонних и многосторонних партнеров по развитию.