Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
That immigrants have been consistently drawn to our shores throughout our history is both a testament to and a source of the strength and appeal of our vibrant democracy. На протяжении всей нашей истории иммигрантов неизменно влекло на наши берега, что является свидетельством и источником нашей силы, а также подтверждает и привлекательность нашей процветающей демократии.
There is a need to ensure the participation of all stakeholders, including local communities, indigenous peoples and in particular women, throughout the mining cycle, starting with the drafting of mining rules and public consultation before projects begin. Существует необходимость обеспечить участие всех заинтересованных сторон, в том числе местных общин, коренных народов и в особенности женщин, на протяжении всего цикла горных работ, начиная с составления правил ведения работ и проведения консультаций с общественностью до начала осуществления проектов.
If an unaccompanied minor asylum-seeker did not have a guardian, the canton responsible would appoint a person of trust, whose role, like that of guardians under the Civil Code, was to represent the interests of the minor throughout the asylum procedure. Если несопровождаемый несовершеннолетний проситель убежища не имеет опекуна, занимающийся его делом кантон назначает доверенное лицо, чья роль по аналогии с ролью опекуна, определяемой в Гражданском кодексе, заключается в том, чтобы представлять интересы несовершеннолетнего на протяжении всей процедуры рассмотрения его дела.
He asked whether the State party was considering establishing a fully-fledged legal aid system in the context of police custody, to ensure that persons who were not in a position to pay for a lawyer could nevertheless receive legal aid throughout their detention. Ему хотелось бы узнать, собирается ли государство-участник создать полноценную систему правовой помощи в контексте содержания под стражей в полиции для обеспечения того, чтобы те, кто не в состоянии оплатить услуги адвоката, тем не менее получали правовую помощь на протяжении всего периода пребывания под стражей.
Furthermore, the "health" component of Jordan's National Strategy for Women emphasizes the importance of strengthening preventive programmes aimed at protecting women from health risks throughout their lives, including in particular reproductive health issues and AIDS. Кроме того, в разделе Иорданской национальной стратегии в интересах женщин, связанным со здравоохранением подчеркивается значение укрепления профилактических программ для защиты женщин от риска для здоровья на протяжении всей жизни, в особенности в вопросах репродуктивного здоровья и СПИДа.
I am also grateful for the many forms of support extended to us throughout Gabon's process of democratic transition, which has highlighted the credibility and reliability of our institutions and our people's sense of responsibility. Я также признателен за разностороннюю поддержку, оказанную нам на протяжении всего процесса перехода Габона к демократии, что стало подтверждением доверия и уважения к нашим институтам, а также чувства ответственности нашего народа.
I reiterate here the profound gratitude of the Government and people of Togo to all of our partners, to regional and international institutions, and to the friendly countries that supported us throughout the electoral process, making it a success and a good example. Я еще раз выражаю здесь глубокую признательность правительства и народа Того всем нашим партнерам, региональным и международным учреждениям и дружественным странам, оказывавшим нам поддержку на протяжении всего избирательно процесса, обеспечив его успех и сделав его примером, достойным подражания.
On the question of Somalia, I wish to bring to the attention of this body the fact that Ethiopia continues to be the only constant factor throughout the political crisis in Somalia. Что касается вопроса о Сомали, то я должен привлечь внимание этого органа к тому факту, что Эфиопия по-прежнему является единственным неизменным фактором на протяжении всего политического кризиса в Сомали.
Supports the launch in September 2009 by President Nkurunziza of a nationwide civic education campaign for the elections and encourages the pursuit of civic education activities throughout the electoral process; поддерживает начало в сентябре 2009 года президентом Нкурунзизой общенациональной кампании гражданского просвещения по вопросам проведения выборов и призывает продолжать деятельность по гражданскому просвещению на протяжении всего избирательного процесса;
The 2012 Meeting of States Parties should... Call upon States Parties to examine, at a national level, means of appropriately managing the risks of dual use research of concern throughout the research life-cycle. Совещанию государств-участников 2012 года следует... призвать государства-участники рассмотреть на национальном уровне средства надлежащего управления рисками в контексте вызывающих озабоченность исследований двойного применения на протяжении всего исследовательского цикла.
We welcome the commitments voluntarily entered into at the United Nations Conference on Sustainable Development and throughout 2012 by all stakeholders and their networks to implement concrete policies, plans, programmes, projects and actions to promote sustainable development and poverty eradication. Мы приветствуем обязательства по реализации конкретных стратегий, планов, программ, проектов и мер в области устойчивого развития и ликвидации нищеты, которые были добровольно взяты всеми заинтересованными сторонами и их сетевыми объединениями на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и на протяжении 2012 года.
Accordingly, throughout 2011, the Sub-Committee puts its focus on the importance of human rights education in the prevention of torture, and on the correlation between corruption and the prevention of torture. Соответственно, на протяжении 2011 года Подкомитет акцентировал внимание на важности образования в области прав человека для предотвращения пыток и на связи между коррупцией и предупреждением пыток.
In the first year of the biennium 2006-2007, the Institute had received only $378,940 in voluntary contributions, and had therefore depended throughout that year on the subvention authorized when the General Assembly had adopted the budget for that biennium. В первый год двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Институт получил только 378940 долл. США в виде добровольных взносов и поэтому зависел на протяжении этого года от субсидии, одобренной при утверждении Генеральной Ассамблеей бюджета на этот двухгодичный период.
Furthermore, Egypt will work throughout the 2010 review cycle with a view to the adoption of an action-oriented outcome on the matter in 2010; Кроме того, Египет будет предпринимать на протяжении обзорного цикла 2010 года усилия для принятия ориентированного на конкретные меры итогового документа по этому вопросу в 2010 году;
The work of the United Nations police will facilitate the work of the wider electoral support component through its efforts to engender a more secure environment throughout the whole election period. Деятельность полиции Организации Объединенных Наций будет способствовать функционированию компонента поддержки процесса выборов в целом плане благодаря усилиям по улучшению положения в области безопасности на протяжении всего периода проведения выборов.
A key first step will be to maintain the momentum acquired in the preparation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan and to instil and maintain a culture of change throughout the plan period. Важным первым шагом на этом направлении станет поддержание тех темпов, которые были набраны в работе при подготовке Среднесрочного стратегического и организационного плана, привить и поддерживать культуру постоянных изменений на протяжении всего планового периода.
The Inspectors are further convinced, through their own observation, that throughout the entire process, measures to safeguard confidentiality and anonymity are strictly adhered to by all personnel involved, especially the members of SBEs and OHRM staff. На основе своих собственных наблюдений Инспекторы пришли также к убеждению, что на протяжении всего процесса все участвующие в нем сотрудники, особенно члены СЭК и сотрудники УВР, строго соблюдают меры обеспечения конфиденциальности и анонимности.
Additionally, throughout the MYFF, there was useful reporting on how UNIFEM supported formulation and passage of laws and policies, but less specific information on the successes and challenges of developing capacities in implementation and accountability. Кроме того, на протяжении периода МРФ эффективно представлялась отчетная информация о том, как ЮНИФЕМ поддерживает разработку и процедурное прохождение законов и стратегий, но при этом менее конкретной была информация о результатах и проблемах в связи с развитием потенциала в вопросах практического осуществления и обеспечения подотчетности.
Providing a framework for strategic planning and coordination of policies of the organizations of the United Nations system at the intergovernmental level throughout the entire disaster management process; с) обеспечение рамочной основы для стратегического планирования и координации политики организаций системы Организации Объединенных Наций на межправительственном уровне на протяжении всего цикла управления действиями в случае бедствий;
Centralized and stringent management oversight and project implementation structures should be ensured, as should quality control throughout all of the programme deliverables. е) Необходимо обеспечить централизованные и строгие процедуры надзора со стороны руководства и осуществления проектов, а также контроль качества на протяжении всех этапов осуществления программ.
The information centres also organized lectures, briefings, press releases, assisted with publicity and media arrangements, photo exhibitions, interviews, and ceremonies to mark the International Day of United Nations Peacekeepers and the sixtieth anniversary of United Nations Peacekeeping Operations throughout 2008. На протяжении 2008 года информационные центры также организовывали лекции, брифинги, пресс-релизы, содействовали рекламированию и организации освещения в средствах массовой информации, проводили фотовыставки, интервью и торжественные мероприятия в ознаменование Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций и шестидесятой годовщины операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Reviewing countries were encouraged to identify the experts on their lists who would perform the review at an early stage and undertake to keep them throughout the process including for participation in the means of direct dialogue, whenever relevant. Странам, проводящим обзор, было предложено определить в своих списках экспертов, которые будут проводить обзор на самых ранних этапах, и обеспечить их участие на протяжении всего процесса, включая, когда это уместно, участие в средствах прямого диалога.
Asylum procedure for unaccompanied minor asylum seekers should be designed in a way to assure the provision of free legal aid in the first asylum interview and throughout the process. Процедура предоставления убежища для несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища должна быть организована таким образом, чтобы обеспечить оказание бесплатной правовой помощи во время первого собеседования на предмет предоставления убежища и на протяжении всего последующего процесса.
Mr. Waldheim remained committed to the cause of the United Nations throughout his life - until the very end of his life - and followed with keen interest all major developments in the world Organization. Г-н Вальдхайм на протяжении всей своей жизни - до последнего вздоха - оставался верным делу Организации Объединенных Наций и с большим интересом следил за всеми важнейшими событиями, происходившими в этой всемирной Организации.
This draft resolution reflects the results of intensive dialogue throughout the negotiating process among the sponsors, who see the text as the beginning of a process that will increasingly involve the United Nations in the question of the death penalty. Этот проект резолюции является результатом интенсивного диалога на протяжении всего процесса переговоров между авторами, рассматривающими данный текст как начало процесса все более активного участия Организации Объединенных Наций в рассмотрении вопроса о смертной казни.