Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
This subject was also addressed throughout the session in the various statements we heard, and a number of delegations addressed this issue. Эта тематика также затрагивалась на протяжении всей сессии в различных заявлениях, которые мы слышали, и некоторые делегации отдельно затрагивали этот вопрос.
In addition, we commend you for your efforts throughout our consultations on the annual report, which have demonstrated dedication, objectivity, transparency and neutrality. Кроме того, мы признательны Вам за Ваши усилия на протяжении всех наших консультаций по годовому докладу, в ходе которых были продемонстрированы целеустремленность, объективность, транспарентность и нейтральность.
Adopting policies to prepare and respond to population ageing throughout the life course; проводить политику, направленную на подготовку к старению населения и принятие соответствующих мер на протяжении всей жизни;
(b) Institutional architecture, coordination and articulation for industrial policy: Institutions play a fundamental role throughout the industrial policy-making process. Ь) институциональная архитектура, координация и формулирование промышленной политики: на протяжении всего процесса разработки промышленной политики важнейшую роль играют учреждения.
This gtr applies to fuel storage systems securely attached within a vehicle for usage throughout the service life of the vehicle. Настоящие ГТП применяются к системам хранения топлива, которые надежно и жестко закреплены на транспортном средстве для их использования на протяжении всего срока его эксплуатации.
It offers guidance on how to have a healthy maternity, healthy birth and recovery and necessary care throughout the child's first year of life. Программа представляет собой руководство по таким вопросам, как здоровое материнство, благополучные роды и восстановление после них, а также необходимый уход за ребенком на протяжении первого года его жизни.
Education is an essential solution to the problem of poverty, and families have a major influence on their children's achievements in school and throughout life. Образование является одним из важнейших компонентов решения проблемы бедности, и семьи оказывают большое влияние на успехи детей в школе и на протяжении всей жизни.
Affirming the right to health care, the Constitution begins by giving consideration to citizens from the time of being and throughout their stages of growth. В соответствии с Конституцией право на охрану здоровья предоставляется гражданам с момента рождения и на протяжении всей жизни.
While it is important throughout life, infants and schoolchildren are a particularly vulnerable group given the impact of nutritional imbalances on their physical and mental development. Этот важный фактор проявляется на протяжении всей жизни, однако в раннем детстве и в школьном возрасте организм особенно уязвим к нарушениям пищевого баланса, последствия которого сказываются на физическом и умственном развитии.
The Commission did not consult with indigenous or non-indigenous populations, but maintained a dialogue and sought the participation of victims' organizations throughout the process. Комиссия не проводила консультации с коренным или некоренным населением, однако поддерживала диалог с организациями жертв и привлекала их к участию на протяжении всего процесса.
The Convention has existed for more than 30 years and throughout its life many activities have started and various bodies have been created or dissolved. На протяжении уже более чем 30-летнего существования Конвенции были инициированы многие виды деятельности, а также созданы или расформированы многие органы.
Chemicals in products that are used in health care affect human health throughout the life cycle of those products. Химические вещества, содержащиеся в продуктах, используемых в медицинских учреждениях, сказываются на здоровье населения на протяжении всего жизненного цикла этих продуктов.
The International Criminal Court, throughout its 11 years of existence, had focused exclusively on African States while ignoring unacceptable situations in other parts of the world. Международный уголовный суд на протяжении 11 лет своего существования сосредоточивал внимание исключительно на африканских государствах, игнорируя неприемлемые ситуации в других частях света.
The Special Rapporteur would like to express her gratitude to the Government of the Russian Federation for the invitation and the support provided to her throughout the visit. З. Специальный докладчик хотела бы поблагодарить правительство Российской Федерации за приглашение и поддержку, которая оказывалась ей на протяжении всей поездки.
The following examples from 2013 represent the organization's activities throughout the review period: Следующие примеры за 2013 год иллюстрируют деятельность организации на протяжении рассматриваемого периода:
Avail themselves of the advice of the counsel throughout the duration of penalty. пользование услугами адвоката для защиты на протяжении всего срока наказания.
Officials of national central banks and international/regional institutions responsible for monetary statistics have been invited to contribute to this effort, including by reviewing and providing comments throughout the envisaged process. Руководителям национальных центральных банков и международных/региональных учреждений, занимающихся денежно-кредитной статистикой, было предложено внести свой вклад в этот проект, в том числе путем анализа данного документа и предоставления замечаний на протяжении всего запланированного процесса.
She called for attention to be paid to worker safety throughout the life cycle of electrical and electronic products and for collaborative action with all stakeholders, particularly the International Labour Organization. Она призвала обратить внимание на безопасность труда работников на протяжении всего жизненного цикла электротехнических и электронных товаров и к совместным действиям со всеми заинтересованными сторонами, в частности Международной организацией труда.
Free and meaningful consultation and active participation of people who are potentially affected ensures that their views and concerns are taken into account throughout the process. Свободные и содержательные консультации и активное участие потенциально затрагиваемых людей обеспечивают учет их взглядов и озабоченностей на протяжении всего процесса.
The Ministry has also received financial support from the EU and UNICEF to draft the National Social Protection Strategy, which is focusing on vulnerabilities throughout the life cycle. Кроме того со стороны ЕС и ЮНИСЕФ Министерство получило финансовую поддержку на выполнение задач по разработке национальной стратегии социальной защиты, основное внимание в которой уделяется уязвимости на протяжении всего жизненного цикла.
The Monitoring Group has verified the above findings with the relevant Norwegian authorities and was in contact with these authorities throughout its investigation. Группа контроля проверила приведенные выше заключения у соответствующих официальных представителей Норвегии и поддерживала контакты с такими представителями на протяжении всего расследования.
Accordingly, national social protection floors aim at guaranteeing income security and access to basic services throughout the life cycle, with particular attention to the most vulnerable and disadvantaged. Соответственно, цель использования минимальных уровней социальной защиты заключается в обеспечении гарантий получения дохода и доступа к базовым услугам на протяжении всего жизненного цикла с уделением особого внимания наиболее уязвимым и обездоленным группам населения.
Moroccan legislation safeguarded the rights of the accused throughout the judicial process and protected children, pregnant women and persons with mental illnesses from the application of the death penalty. Законодательство Марокко гарантирует права обвиняемых на протяжении всего судебного процесса и защищает детей, беременных женщин и лиц, страдающих психическими заболеваниями, от применения смертной казни.
Technologies are being developed and assessed to provide assurance to a potential monitoring party that nuclear warheads are accounted for and tracked throughout their life-cycle, including during long-term storage and dismantlement. В настоящее время разрабатываются и анализируются технологии, позволяющие потенциальной проверяющей стороне получить гарантии того, что ядерные боезаряды находятся в сохранности и контролируются на протяжении всего жизненного цикла, в том числе на стадии длительного хранения и демонтажа.
2.3 The Government, with the support of the United Nations, shall provide the necessary logistical assistance throughout the period of implementation of the transitional security arrangements. 2.3 Правительство при содействии со стороны Организации Объединенных Наций будет обеспечивать необходимую материально-техническую поддержку на протяжении всего периода применения временных мер обеспечения безопасности.