Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
In fact, throughout the 1990s, the growth rate of international skilled migration nearly tripled that of unskilled migration. И действительно, на протяжении 1990х годов темпы роста международной миграции имеющих профессиональную квалификацию приблизительно в три раза превышали темпы роста миграции не имеющих таковой.
The aims and purposes of the organization have been modified throughout the years, on the basis of our understanding of the potential and needs of human rights organizations with regard to information management and documentation, technological developments and our evaluation of our own achievements. Цели и задачи организации изменяются на протяжении многих лет исходя из нашего понимания возможностей и потребностей организаций по правам человека в области управления информацией и документацией, развития технологий и оценки наших собственных достижений.
These consultations took place, and at the 3rd meeting the Chair reported that agreement was reached on maintaining the same working arrangements throughout the entire ninth session of the После проведения таких консультаций на 3-м заседании Председатель сообщил о достижении согласия в отношении использования одного и того же подхода к организации работы на протяжении всей девятой сессии СРГ-КП.
Among the most important factors noted by the survey respondents for the effective implementation of capacity-building activities is the consultation of all stakeholders throughout the entire process, from the design of the activities to their implementation. По мнению респондентов обследования, к числу наиболее важных факторов для эффективного осуществления деятельности по укреплению потенциала относится проведение консультаций со всеми заинтересованными кругами на протяжении всего процесса, начиная с разработки деятельности и кончая ее осуществлением.
If a modular approach is to succeed, experts from the agencies would need to be in close communication from the early stages of the process, and should continue collaborating throughout the whole process. Для обеспечения эффективности модульного подхода экспертам этих ведомств потребуется уже на ранних этапах процесса наладить тесное сотрудничество и продолжать это сотрудничество на протяжении всего процесса.
While noting the different initiatives to ensure the equal rights of children with disabilities, the Committee notes difficulties in translating the policies into concrete actions and is concerned that children with disabilities, in particular girls, experience discrimination and prejudicial treatment throughout their development. Отмечая различные инициативы по обеспечению равноправия детей-инвалидов, Комитет вместе с тем отмечает трудности в связи с воплощением политических мер в конкретные действия и выражает обеспокоенность по поводу того, что дети-инвалиды, особенно девочки, подвергаются дискриминации и предвзятому обращению на протяжении своего развития.
By maintaining a flexible programme of work throughout 2011, the agenda of the Working Group was enriched by the perspectives of Council members, the Secretariat and the troop-contributing countries and police-contributing countries as they arose. Используя гибкую программу работы на протяжении 2011 года, Рабочая группа обогатила повестку дня перспективными взглядами, высказанными членами Совета, Секретариатом и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты.
With the successful conduct of the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in February and March 2011, UN-Women has smoothly assumed its responsibilities of supporting intergovernmental normative processes and has since continued to exercise this function throughout the intergovernmental calendar year. После успешного проведения пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин в феврале-марте 2011 года Структура «ООН-женщины» постепенно взяла на себя выполнение ее обязанностей по поддержке межправительственных нормативных процессов и в последующий период продолжала осуществлять эту функцию на протяжении всего календарного года деятельности на межправительственном уровне.
The Ethics Office is of the view that continuous ethics education throughout a staff member's career is critical for nurturing a culture of ethics within the organization. Бюро по вопросам этики считает, что постоянный процесс просвещения по вопросам этики на протяжении всей карьеры сотрудника имеет ключевое значение для формирования культуры этики в организации.
Gaps in sustainable management of chemicals, throughout the life cycle, existing in both the public and private sectors, must be addressed by enhancing: Как в государственном, так и в частном секторе необходимо устранять пробелы в деле экологического устойчивого обращения с химическими веществами на протяжении всего их жизненного цикла путем:
Establish a regularly-updated system for identifying and labeling PCB-containing equipment by 2012 to enable prioritization of highest risk equipment and allow tracking over time throughout the life cycle Создание регуляторной системы для выявления и маркировки оборудования, содержащего ПХД, к 2012 году, что позволит определить приоритеты по оборудованию, представляющему наибольший риск, и отслеживать его на протяжении всего периода эксплуатации
Building capacity to provide the infrastructure and skills necessary to manage transboundary movement of chemicals, including ensuring chemicals are handled safely throughout their life-cycle, in an environmentally sound manner Повышение потенциала для обеспечения инфраструктуры и навыков, необходимых для управления трансграничными перевозками химикатов, включая безопасное обращение с химическими веществами на протяжении всего периода их использования, т.е. с учетом экологических требований
To that end, we participated in the Multinational Interim Force in Haiti in the first phase and, since then, we have maintained an active presence in MINUSTAH throughout its five years of existence. Для этого мы приняли участие в Многонациональных временных силах в Гаити на их первом этапе, и с тех пор мы сохраняем активное присутствие в МООНСГ на протяжении всех пяти лет ее существования.
The European Union would like to welcome the close cooperation with the United Nations at the Secretariat and field levels throughout the mandate of the European operation. Европейский союз хотел бы поприветствовать тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на уровне Секретариата и на местах на протяжении всего срока действия мандата операции Европейского союза.
(e) Some labelling elements on the immediate container may need to be accessible throughout the life of the product, e.g. for continuous use by workers or consumers. ё) некоторые элементы маркировки на конкретном контейнере должны существовать на протяжении всей жизни продукта, к примеру, при постоянном их использовании рабочими или потребителями .
The violence continued to escalate throughout the month of January. On 4 January, forces loyal to Mr. Gbagbo continued to use disproportionate force against supporters of President Ouattara. На протяжении всего января масштабы насилия продолжали возрастать. 4 января формирования, поддерживающие г-на Гбагбо, продолжали применять в отношении сторонников президента Уаттары несоразмерную силу.
On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении.
The Secretariat established an Advisory Group for IEG reform, comprised of 15 members of Major Groups and Stakeholders, which provided input to the documents prepared for the IEG Consultative Group throughout the process. Секретариат учредил Консультативную группу по реформе МЭР, в состав которой входят 15 членов основных групп и заинтересованных субъектов, которые на протяжении всего процесса вносили свой вклад в подготовку документов для Консультативной группы по МЭР.
The South Sudan protection cluster has remained operational throughout the Mission's transition and has expanded its presence in all 10 States, with a focus on pre-empting or mitigating the impact of conflict-related violence on civilian populations. Центр Южного Судана по защите населения функционировал на протяжении всего переходного этапа Миссии и расширил свое присутствие во всех десяти штатах, сосредоточившись на профилактике и смягчении последствий вызванного конфликтом насилия для гражданского населения.
a Rwasa lived in Dar es Salaam for many years prior to leading the FNL rebellion, and throughout protracted а Рваса жил в Дар-эс-Саламе на протяжении многих лет еще до того, как он возглавил восстание НОС, и в период
The Working Group created under that agenda item would also examine technical standards, established practices and acquired experience for the successful development and operation of space systems throughout all the phases of the mission life cycle for all classes of space objects, including microsatellites and smaller satellites. Рабочая группа, учрежденная в рамках этого пункта повестки дня, рассмотрит также технические стандарты, установившиеся виды практики и приобретенный опыт в области успешной разработки и эксплуатации космических систем на протяжении всех этапов осуществления миссий по всем классам космических объектов, включая микроспутники и спутники меньшей массы.
It is regrettable that such tragedies are addressed only when crises and murderous crimes unfold, such as in this case, despite the fact that such systematic and long-standing abhorrent human rights violations have been well documented throughout the years. Жаль, что такими трагедиями мы начинаем заниматься лишь после возникновения кризисов и совершения жестоких преступлений, как и в случае с Ливией, несмотря на то, что систематические и продолжительные вопиющие нарушения прав человека фиксируются на протяжении многих лет.
The vacancy rate for international staff is expected to decrease further by 31 December 2011 and remain stable at that level throughout 2012 as a result of the completion of the construction of security enhanced staff accommodations and the introduction of the Field Central Review Board roster. Предполагается, что доля вакантных должностей международного персонала к 31 декабря 2011 года еще более возрастет и на протяжении 2012 года будет оставаться стабильной на этом уровне в связи с завершением строительства для персонала жилых помещений с повышенной степенью безопасности и введением реестра Центрального контрольного совета для полевых миссий.
That text, which, together with the annexes, represented the current stage of consideration, would facilitate discussions and inform decisions on the outstanding issues as it reflected the developments in the negotiations throughout the years. Этот текст вместе с приложениями дает представление о нынешнем состоянии переговоров, позволит облегчить дискуссию и послужит материалом для принятия решений по нерешенным вопросам, поскольку в нем отражен ход переговоров на протяжении ряда лет.
These components must be implemented together in order to improve the ability of the Organization to gather, analyse, synthesize and present information throughout the entire life-cycle of institutional knowledge and make knowledge more accessible to all stakeholders, worldwide. Эти средства должны внедряться на централизованной основе в целях укрепления потенциала Организации по сбору, анализу, обработке и представлению информации на протяжении всего цикла сохранения актуальности институциональных знаний и в целях повышения доступности знаний для всех участников деятельности по всему миру.