Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The only historical parallels reside in the similarities between the struggles of peoples everywhere throughout the centuries against oppression and injustice. Единственные исторические аналоги можно обнаружить лишь в сходных чертах, присущих борьбе, которую народы всего мира на протяжении веков ведут против сил угнетения и несправедливости.
The Movement has throughout the years unequivocally supported all measures directed towards the eradication of apartheid. На протяжении многих лет Движение неизменно поддерживало любые меры, направленные на ликвидацию апартеида.
These armed conflicts, occurring throughout the second half of the twentieth century, have been the main concern of the organs of the United Nations. Такие вооруженные конфликты, проходившие на протяжении второй половины ХХ века, являлись основным предметом озабоченности органов системы Организации.
Women's right to the enjoyment of the highest standard of health must be secured throughout the whole life cycle in equality with men. Право женщин на наивысший достижимый уровень здоровья должно обеспечиваться на протяжении всей их жизни на условиях равноправия с мужчинами.
Having been associated with you for some time, I am confident that your leadership capabilities and wisdom will guide us throughout this session. Я сотрудничал с Вами какое-то время и уверен, что Ваши руководящие способности и мудрость будут направлять нас на протяжении данной сессии.
This clearly means that the participating States must continue intensive negotiations throughout the second half of 1995. А это ясно свидетельствуето том, что участвующие государства должны продолжать интенсивные переговоры на протяжении второй половины 1995 года.
Its ideals have been eloquently expressed by poets throughout the centuries. Эти идеалы были красноречиво выражены поэтами на протяжении веков.
The humanitarian situation in the Bihac enclave has been a repeated source of concern throughout most of this year. Гуманитарная ситуация в анклаве Бихач не переставала вызывать обеспокоенность на протяжении большей части года.
Lebanon yearns for peace and has consistently opted for peace throughout its history. Ливан стремится к миру и постоянно делал ставку на мир на протяжении всей своей истории.
In our view, this has been very bad throughout the intifadah. Мы считаем, что это имело очень отрицательные последствия на протяжении всей интифады.
The preparation of bank reconciliations was delayed throughout the biennium. Подготовка выверки банковских счетов осуществлялась с задержками на протяжении всего двухгодичного периода.
Your constant involvement and assistance throughout those long years is something the people of South Africa will never forget. Народ Южной Африки никогда не забудет о вашем постоянном участии и помощи на протяжении всех этих долгих лет.
He remained in the region throughout the recent period. Он оставался в этом регионе на протяжении всего недавнего периода.
By virtue of its maritime traditions, Monaco has primarily throughout its history stressed the protection of the resources of the marine environment. В силу сложившихся у нас морских традиций Монако на протяжении всей своей истории в первую очередь стремилось к защите ресурсов морской среды.
I am greatly indebted to the Vice-Chairmen who have supported me so ably throughout this Conference. Я глубоко признателен заместителям Председателя, которые на протяжении всей Конференции оказывали мне неоценимую помощь.
I must also pay tribute to those from the Secretariat who have assisted me throughout the Conference. Я не могу не выразить благодарность сотрудникам Секретариата, которые помогали мне на протяжении всей Конференции.
Last year, Bulgaria continued to abide consistently by the line it had pursued throughout the conflict west of our borders. В прошлом году Болгария продолжала последовательно придерживаться той линии, которую она проводила на протяжении всего конфликта к западу от наших границ.
It is an agenda for equality that seeks to safeguard women's human rights throughout the life cycle. Она представляет собой повестку дня для равенства, цель которой заключается в обеспечении защиты прав человека женщин на протяжении всей жизни.
In general, government restrictions continued to restrict non-governmental organization operations throughout the period. В целом ограничения правительства продолжали сковывать оперативную деятельность неправительственных организаций на протяжении всего периода.
The role of the Krajina Serbs, in the present situation and throughout the Bihac crisis, requires special mention. Роль краинских сербов в нынешней ситуации и на протяжении всего кризиса в Бихаче заслуживает особого упоминания.
Croatian Army mobilization, troop movements and live-firing exercises increased throughout June and July. Действия по мобилизации хорватской армии, передислокации войск и боевые стрельбы активизировались на протяжении июня и июля.
The electoral process continued to unfold throughout 1995. На протяжении 1995 года продолжал развертываться избирательный процесс.
Mass unemployment is a characteristic feature of the 1990s and will be a significant social problem throughout the decade. Массовая безработица является характерной особенностью 90-х годов и будет являться серьезной социальной проблемой на протяжении всего десятилетия.
And this must remain present in our minds throughout the Conference. Мы должны помнить об этом на протяжении всей Конференции.
In fact, the security situation in most parts of the country has deteriorated steadily throughout 1994. Действительно, положение в плане безопасности в большинстве районов страны на протяжении 1994 года постоянно ухудшалось.