Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Throughout Lithuanian history, the contribution made by minorities had been considered an indispensable part of the country's heritage. На протяжении литовской истории вклад, который делали меньшинства, рассматривался как неотъемлемая часть наследия страны.
Throughout its long history, Georgia has been renowned for its religious tolerance. На протяжении своей многовековой истории Грузия славилась своей веротерпимостью.
Throughout 1999, the Group discussed the modalities of its follow-up activities. На протяжении 1999 года Группа обсуждала условия проведения последующих мероприятий.
Throughout the six years of his mandate, the Special Rapporteur has maintained a constant dialogue within the diplomatic community. На протяжении шести лет действия своего мандата Специальный докладчик поддерживал постоянный диалог с дипломатическим сообществом.
Throughout the session a certain confusion was apparent in the use of terminology. На протяжении сессии наглядно прослеживалась определенная путаница в употреблении терминологии.
Throughout the century, there was an enormous accumulation of wealth. На протяжении нынешнего века человечеством накоплены огромные богатства.
Throughout the decade that is now drawing to a close, the international community has repeatedly stated that Africa must be a priority. На протяжении последнего десятилетия международное сообщество неоднократно заявляло, что Африка должна стать приоритетом.
Throughout its long history, our heroic country has been the target of various foreign aggressions. На протяжении своей долгой истории наша героическая страна становилась объектом различных иностранных агрессий.
Throughout the history of South Africa, women have played a pivotal role in the liberation of our country. На протяжении всей истории женщины Южной Африки играли центральную роль в освобождении нашей страны.
Throughout the debate, references have been made in support of the continuing process of reforming the United Nations. На протяжении всех прений ораторы высказывались в поддержку процесса дальнейшего реформирования Организации Объединенных Наций.
Throughout its presentation, the delegation had noted how difficult it was to determine cases of violence within the family. На протяжении всего представления сведений делегация отмечала сложность установления фактов насилия в семье.
Throughout 1999, training of the staff of provincial offices has continued. Подготовка сотрудников провинциальных отделов продолжалась на протяжении всего 1999 года.
Throughout the history of mankind the individual has been at the centre of development. На протяжении всей истории человечества отдельная личность всегда находилась в центре развития.
Throughout the visit, security was at the centre of the mission's discussions with all interlocutors. Обеспечение безопасности было на протяжении всего визита центральной темой дискуссий миссии со всеми собеседниками.
Throughout its history, El Salvador has been a country of emigration. На протяжении всей своей истории Сальвадор был страной эмигрантов.
Throughout the years we have noted a worrisome trend towards the increasing pre-eminence of the Security Council over the General Assembly. На протяжении многих лет мы отмечаем тревожную тенденцию к усилению преобладания Совета Безопасности над Генеральной Ассамблеей.
Throughout the ages, mankind has, for economic and other reasons, constantly interfered with nature. На протяжении веков человечество по экономическим и иным причинам постоянно вмешивалось в природу.
Throughout the visits, UPDF extended excellent cooperation to the verification team. УПДФ оказывали всяческую поддержку инспекционной группе на протяжении ее поездок.
Throughout the years, coordination meetings have provided an excellent opportunity for establishing contacts at the bilateral and trilateral levels. На протяжении лет координационные встречи давали прекрасную возможность для установления контактов на двухстороннем и трехстороннем уровнях.
Throughout my half-century in politics, I have always been a crusader of peace. На протяжении своей полувековой политической карьеры я всегда ратовала за мир.
Throughout its history, Lebanon has always abided by the United Nations Charter and the principles of international law. На протяжении своей истории Ливан неизменно придерживался Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права.
Throughout its history, Colombia has shown its wholehearted commitment to international law. На протяжении своей истории Колумбия демонстрирует чистосердечную приверженность международному праву.
Throughout my military service I was a MAG shooter. На протяжении своей службы я был пулемётчиком.
Throughout this entire process, he has been nothing but candid and transparent. На протяжении всего процесса он был предельно искренен и откровенен.
Throughout the biennium, the Division continued to build consensus on the key elements of an entrepreneurship policy framework. На протяжении рассматриваемого двухгодичного периода Отдел продолжал прилагать усилия для достижения консенсуса в отношении ключевых элементов базовых стратегических принципов предпринимательской деятельности.