| Inadequate reporting data exist throughout the United Nations. | Неадекватное представление данных встречается во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| Some recent reports point to systemic problems throughout the United Nations Organization. | В некоторых недавно представленных докладах было указано на наличие во всей Организации Объединенных Наций системных проблем. |
| NATO forces are to be impartial throughout. | Силы НАТО будут проявлять беспристрастность во всей своей деятельности. |
| However, some bands emphasise fast tempos throughout their music. | Тем не менее, некоторые группы подчеркивают быстрые темпы во всей своей музыке. |
| Bucatini is common throughout Lazio, particularly Rome. | Букатини распространены во всей провинции Лацио, особенно в Риме. |
| Computer-based training packages and videoconferencing have become common throughout the United Nations system. | Комплексное обучение с использованием компьютеров и видеоконференций стало привычным явлением во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| Such an approach could perhaps be adopted throughout Latin America. | Такой подход, возможно, будет принят к использованию во всей Латинской Америке. |
| Agree that practice architecture should be mainstreamed throughout UNDP. | Выражено согласие, что практическая архитектура должна внедряться во всей ПРООН. |
| UNOPS conducted a project asset survey throughout the organization during March/April 2011. | В течение марта/апреля 2011 года ЮНОПС провело обследование практики учета имущества во всей организации. |
| There are now 157 specialized prosecutors throughout Chile. | В настоящее время во всей стране имеется 157 таких прокуроров. |
| It conducts assessment visits to monitor activities and to promote high standards of personnel conduct throughout the Mission. | Группа организует поездки для проверки и содействия поддержанию высоких стандартов поведения персонала во всей Миссии. |
| His relentless efforts were directed to the formation of a spider web of the socio-economic activities of this organization throughout Bangladesh. | Он неустанно направлял усилия на создание густой сети социально-экономической деятельности этой организации во всей Бангладеш. |
| It was particularly important to achieve parity between the official languages of the Organization throughout all of the Department's activities. | Особенно важно обеспечить паритет между официальными языками Организации во всей деятельности Департамента. |
| UNICEF was taking seriously the recommendations to address gaps and ensure that the actions taken were widely understood throughout the organization. | ЮНИСЕФ серьезно относится к рекомендациям по устранению недостатков и обеспечению понимания принимаемых мер во всей организации. |
| Malaria continues to rage throughout the tropical world, despite the availability of highly effective measures for prevention and treatment. | Во всей тропической зоне продолжает свирепствовать малярия, несмотря на наличие высокоэффективных мер профилактики и лечения. |
| The Senior Management Network will bring together senior managers throughout the system. | Сеть административных руководителей объединит старших руководящих сотрудников во всей системе. |
| Nutrition, as has already been pointed out, was deficient throughout the prison system. | Питание, как уже отмечалось, было недостаточным во всей пенитенциарной системе. |
| The case of Alexander Taran caused a great resonance throughout Russia. | Дело Александра Тарана вызвало большой резонанс во всей России. |
| Cricket became symbolic of the Imperial spirit throughout the Empire. | Крикет стал символом имперского духа во всей империи. |
| There are lots of better actors throughout Japan. | Во всей Японии достаточно хороших артистов. |
| Your papers of safe conduct throughout the Roman Empire. | Ваши вольные действительны во всей Римской империи. |
| And throughout the book, there's over an hour of documentary footage and interactive animations. | Во всей книге содержится более часа документальных материалов и интерактивных изображений. |
| And the miracle continues with health care throughout America now reaching a state of crisis. | Чудо продолжается кризисом во всей системе здравоохранения Америки. |
| Resource constraints were being experienced throughout the system. | Нехватка ресурсов ощущается во всей системе. |
| Residual caches of weapons are still being found throughout the area of operations. | Во всей зоне операций по-прежнему обнаруживаются остаточные тайные склады оружия. |