| UN-Habitat is now focusing on fostering IPSAS compliance throughout the organization. | На настоящем этапе ООН-Хабитат уделяет особое внимание обеспечению соответствия МСУГС во всех своих подразделениях. |
| Universal and free birth registration remains a priority throughout Africa. | Во всех странах Африки одной из первоочередных задач по-прежнему является всеобщая и бесплатная регистрация рождений. |
| Strong agricultural output also contributed to growth throughout the CIS. | Кроме того, экономическому росту во всех странах СНГ способствовали высокие показатели объема сельскохозяйственного производства. |
| Others proposed to mainstream gender issues throughout thematic articles of specific relevance to women. | Еще одна группа делегаций предложила учесть гендерную проблематику во всех тематических статьях, имеющих особое отношение к женщинам. |
| If this parameter is omitted the search text is replaced throughout. | Если этот параметр не определен, то искомый текст заменяется во всех случаях вхождениях. |
| Until recently the phenomenon was widespread throughout the developing world. | До последнего времени это явление носило широко распространенный характер во всех развивающихся странах. |
| This led to obstruction of humanitarian assistance deliveries throughout the areas under their control. | Это привело к созданию препятствий на пути доставки гуманитарной помощи во всех районах, находящихся под их контролем. |
| This drop mirrored similar stagnation throughout Latin America and the Caribbean. | Это снижение отразило соответствующие застойные явления во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Training and advisory systems need to be greatly enhanced throughout the low-income countries. | Во всех странах с низкими доходами требуется в значительной мере укрепить системы подготовки и оказания консультационных услуг. |
| Opioid use remains the most prominent illicit drug problem throughout Central and South-West Asia. | Потребление опиоидов остается наиболее острой проблемой, связанной с запрещенными наркотиками, во всех странах Центральной и Юго-Западной Азии. |
| The IPU will start integrating modern ICTs throughout its operations. | МПС начнет внедрение современных ИКТ во всех своих операциях. |
| This will enhance the impact of audits throughout missions. | Это позволит повысить результативность ревизий во всех компонентах миссий. |
| They are estimated to have reached some 32 per cent of people living in poverty throughout Latin America. | По оценкам, они охватывают около 32 процентов малоимущих граждан во всех странах Латинской Америки. |
| This will be performed throughout the Palais des Nations and is scheduled to commence in the last quarter of 2014. | Оценка будет проведена во всех помещениях Дворца Наций, а начать ее планируется в последнем квартале 2014 года. |
| Technological equipment throughout the conferencing area will be replaced in order to meet current industry standards. | Техническое оборудование во всех конференционных помещениях будет заменено на соответствующее современным отраслевым стандартам. |
| Environmental degradation analyses are essential to restoration of United Nations sites and facilities throughout areas of operations. | Анализ ухудшения состояния окружающей среды крайне важен для восстановления объектов и сооружений Организации Объединенных Наций во всех районах операций. |
| The meeting reaffirmed the importance of gender mainstreaming throughout national reconciliation processes in planning, priority setting, design and delivery. | Участники совещания подтвердили важность учета гендерной проблематики во всех процессах национального примирения при планировании, определении приоритетов, разработке и осуществлении программ. |
| The strategy and action plan seek to reinforce disability inclusion as a cross-cutting issue throughout its work. | Стратегия и план действий призваны закрепить вопрос об учете проблем инвалидов во всех ее мероприятиях в качестве сквозного. |
| Consumer awareness is also generally well supported throughout the countries surveyed. | Осведомленность потребителей также, как правило, хорошо поддерживается во всех обследованных странах. |
| Secure conditions and access must be strengthened throughout the five states. | Уровень безопасности и возможности доступа должны быть повышены во всех пяти штатах. |
| Focal points on children in armed conflict have been appointed throughout the NATO military chain of command. | Во всех военных инстанциях НАТО были назначены координаторы по детям, вовлеченным в вооруженный конфликт. |
| In the past several weeks, our Assistance Coordination Unit has delivered goods and services cross border to Syrians throughout Syria's provinces. | В последние несколько недель наша группа координации помощи через границу доставляла товары и оказывала услуги сирийцам во всех сирийских провинциях. |
| Conduct and discipline continues to be a priority concern throughout peacekeeping operations. | Вопросам поведения и дисциплины по-прежнему уделяется первоочередное внимание во всех операциях по поддержанию мира. |
| The European Union had increased synergies with the private sector by recognizing the need to support corporate social responsibility throughout the supply chain. | Европейский союз усилил взаимодействие с частным сектором, признавая необходимость поддерживать корпоративную социальную ответственность во всех звеньях цепочки поставок. |
| The members of the organization are primarily women of African descent throughout the diaspora, including the girl child and a few young men. | Членами организации являются главным образом женщины африканского происхождения во всех странах диаспоры, включая девочек и некоторое число молодых людей. |