Yet throughout the tragedy they have never lost heart or hope. |
И все же на протяжении всего трагического пути они не утратили решимости и надежды. |
Africa will remain a priority for information work throughout the plan period. |
Страны Африки будут по-прежнему оставаться приоритетным направлением информационной деятельности на протяжении всего периода, охватываемого планом. |
Their reproductive health needs throughout the life cycle must be addressed. |
Объектом внимания должны стать их потребности в области репродуктивного здоровья на протяжении всего жизненного цикла. |
Such assistance is expected to be needed throughout 1995 and beyond. |
Такой персонал, как предполагается, будет необходим на протяжении всего 1995 года и в последующем. |
Peace is the dream which has accompanied us throughout our history. |
Мир - это мечта, которую мы лелеяли на протяжении всей нашей истории. |
All those responsible for chemicals throughout their life cycle bear the responsibility for achieving this goal. |
Все лица, отвечающие за использование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, несут ответственность за достижение этой цели. |
The fighting continued throughout October 1990. |
Бои продолжались на протяжении всего октября 1990 года. |
However, the debate continued throughout 2002. |
Тем не менее дебаты продолжались на протяжении всего 2002 года. |
Non-Albanian membership of the Kosovo Protection Corps has risen throughout 2006. |
Доля неалбанских представителей в Корпусе защиты Косово росла на протяжении всего 2006 года. |
Educational and occupational choices are formed throughout the educational process. |
Выбор учебных дисциплин и будущей профессии определяется на протяжении всего учебного процесса. |
The lively media coverage continued throughout the elections process and after. |
Прямая трансляция в средствах массовой информации продолжалась на протяжении всего процесса выборов и в последующий период. |
UNMIK made efforts to keep the people of Kosovo informed throughout the process. |
На протяжении всего этого процесса МООНК предпринимала усилия для того, чтобы держать население Косово в курсе событий. |
I wish to thank all delegations for the invaluable contributions made throughout the process. |
Я хотел бы поблагодарить все делегации за ценные вклады, внесенные ими на протяжении всего этого процесса. |
Evita and Ché were serious people throughout their public careers. |
Эвита и Че были серьезными людьми на протяжении всей своей общественной карьеры. |
His leadership, support and commitment throughout the past year have been truly exceptional. |
Его руководство, поддержка и убежденность, проявленные им на протяжении всего прошлого года, были воистину исключительными. |
That rallying cry has inspired peoples and nations throughout this century. |
Этот объединяющий всех лозунг вдохновлял народы и нации на протяжении всего этого столетия. |
Gender specialists are sometimes included as full team members throughout the life of the project. |
Специалисты по гендерным вопросам иногда включаются в качестве полноправных членов групп, работающих на протяжении всего периода реализации проекта. |
The conflict in Afghanistan continued unabated throughout 1997. |
На протяжении всего 1997 года острота конфликта в Афганистане не ослабевала. |
Closer attention should be paid to such nuances throughout the proposed guidelines. |
Необходимо уделять более пристальное внимание таким нюансам на протяжении всего процесса подготовки предлагаемых руководящих принципов. |
Only one support staff was engaged throughout 2003. |
Лишь один вспомогательный сотрудник был занят на протяжении всего 2003 года. |
Rural women's empowerment must be consistent and constant throughout the life cycle. |
Расширение прав и возможностей сельских женщин - это процесс, который должен осуществляться последовательно и непрерывно на протяжении всей жизни женщины. |
This has included the active involvement and support of OHCHR throughout 2010. |
Данная деятельность предполагала активное участие и поддержку со стороны УВКПЧ на протяжении всего 2010 года. |
Inflation is likely to continue to fall throughout 2009. |
Вероятно, снижение темпов инфляции будет продолжаться на протяжении всего 2009 года. |
This right must be universally protected and promoted throughout the life cycle. |
Необходимо на глобальном уровне обеспечивать защиту и поощрение этого права на протяжении всего жизненного цикла. |
Senior management staff of UNESCO participated throughout the meeting. |
На протяжении всего совещания в его работе участвовали старшие руководители ЮНЕСКО. |