| Yet throughout the tragedy they have never lost heart or hope. | И все же на протяжении всего трагического пути они не утратили решимости и надежды. |
| Africa will remain a priority for information work throughout the plan period. | Страны Африки будут по-прежнему оставаться приоритетным направлением информационной деятельности на протяжении всего периода, охватываемого планом. |
| Their reproductive health needs throughout the life cycle must be addressed. | Объектом внимания должны стать их потребности в области репродуктивного здоровья на протяжении всего жизненного цикла. |
| Such assistance is expected to be needed throughout 1995 and beyond. | Такой персонал, как предполагается, будет необходим на протяжении всего 1995 года и в последующем. |
| Peace is the dream which has accompanied us throughout our history. | Мир - это мечта, которую мы лелеяли на протяжении всей нашей истории. |
| All those responsible for chemicals throughout their life cycle bear the responsibility for achieving this goal. | Все лица, отвечающие за использование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, несут ответственность за достижение этой цели. |
| The fighting continued throughout October 1990. | Бои продолжались на протяжении всего октября 1990 года. |
| However, the debate continued throughout 2002. | Тем не менее дебаты продолжались на протяжении всего 2002 года. |
| Non-Albanian membership of the Kosovo Protection Corps has risen throughout 2006. | Доля неалбанских представителей в Корпусе защиты Косово росла на протяжении всего 2006 года. |
| Educational and occupational choices are formed throughout the educational process. | Выбор учебных дисциплин и будущей профессии определяется на протяжении всего учебного процесса. |
| The lively media coverage continued throughout the elections process and after. | Прямая трансляция в средствах массовой информации продолжалась на протяжении всего процесса выборов и в последующий период. |
| UNMIK made efforts to keep the people of Kosovo informed throughout the process. | На протяжении всего этого процесса МООНК предпринимала усилия для того, чтобы держать население Косово в курсе событий. |
| I wish to thank all delegations for the invaluable contributions made throughout the process. | Я хотел бы поблагодарить все делегации за ценные вклады, внесенные ими на протяжении всего этого процесса. |
| Evita and Ché were serious people throughout their public careers. | Эвита и Че были серьезными людьми на протяжении всей своей общественной карьеры. |
| His leadership, support and commitment throughout the past year have been truly exceptional. | Его руководство, поддержка и убежденность, проявленные им на протяжении всего прошлого года, были воистину исключительными. |
| That rallying cry has inspired peoples and nations throughout this century. | Этот объединяющий всех лозунг вдохновлял народы и нации на протяжении всего этого столетия. |
| Gender specialists are sometimes included as full team members throughout the life of the project. | Специалисты по гендерным вопросам иногда включаются в качестве полноправных членов групп, работающих на протяжении всего периода реализации проекта. |
| The conflict in Afghanistan continued unabated throughout 1997. | На протяжении всего 1997 года острота конфликта в Афганистане не ослабевала. |
| Closer attention should be paid to such nuances throughout the proposed guidelines. | Необходимо уделять более пристальное внимание таким нюансам на протяжении всего процесса подготовки предлагаемых руководящих принципов. |
| Only one support staff was engaged throughout 2003. | Лишь один вспомогательный сотрудник был занят на протяжении всего 2003 года. |
| Rural women's empowerment must be consistent and constant throughout the life cycle. | Расширение прав и возможностей сельских женщин - это процесс, который должен осуществляться последовательно и непрерывно на протяжении всей жизни женщины. |
| This has included the active involvement and support of OHCHR throughout 2010. | Данная деятельность предполагала активное участие и поддержку со стороны УВКПЧ на протяжении всего 2010 года. |
| Inflation is likely to continue to fall throughout 2009. | Вероятно, снижение темпов инфляции будет продолжаться на протяжении всего 2009 года. |
| This right must be universally protected and promoted throughout the life cycle. | Необходимо на глобальном уровне обеспечивать защиту и поощрение этого права на протяжении всего жизненного цикла. |
| Senior management staff of UNESCO participated throughout the meeting. | На протяжении всего совещания в его работе участвовали старшие руководители ЮНЕСКО. |