Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Members of the standing bureau would be able to share best practices and pass along recommendations to incoming chairs, as well as act as stewards of the Treaty throughout the review cycle. Члены постоянного бюро смогут обмениваться опытом и давать свои рекомендации следующему Председателю, а также будут руководить работой в рамках Договора на протяжении всего обзорного цикла.
The team, which was accompanied throughout the visit by senior UNMIN officials, found that all the Nepalese interlocutors were looking to the United Nations to play a role in assisting the special committee once it is functioning. Группа, которую на протяжении всей ее поездки сопровождали старшие официальные должностные лица МООНН, установила, что все стороны Непала ожидают того, что Организация Объединенных Наций будет играть определенную роль в оказании помощи специальному комитету после того, как тот приступит к своей работе.
Despite normal turnover and changing linguistic requirements (as noted below), it is expected that the Division will remain fully staffed throughout the biennium 2010-2011 and beyond, owing to the demands in servicing the various treaty bodies. Несмотря на обычный уровень текучести кадров и изменение языковых потребностей (как отмечено ниже), ожидается, что этот Отдел будет оставаться полностью укомплектованным на протяжении всего двухгодичного периода 2010 - 2011 годов и в последующий период ввиду существующего спроса на услуги со стороны различных договорных органов.
Development of a framework to guide the interactions of the participating organizations with their respective external auditors throughout IPSAS implementation, based on the successful experience of the World Food Programme and building on the lessons learned by early adopters. Разработку системы, регулирующей взаимодействие участвующих организаций с их соответствующими внешними ревизорами на протяжении всего хода внедрения МСУГС, взяв за основу успешный опыт Всемирной продовольственной программы и опираясь на уроки, извлеченные организациями-«пионерами».
Canada, Australia and New Zealand appreciate the leadership and support of the Secretary-General and of the Deputy Secretary-General and her team throughout the journey to achieve this resolution. Канада, Австралия и Новая Зеландия признательны Генеральному секретарю, первому заместителю Генерального секретаря и ее помощникам за их руководящую роль и поддержку на протяжении всего процесса, приведшего к принятию этой резолюции.
He is here today, and I wish to thank him on behalf of my Government for his cooperation with and support to Colombia throughout the years in which he has held that honourable post. Сегодня он среди нас, и я хочу поблагодарить его от имени нашего правительства за сотрудничество с Колумбией и за ту поддержку, которую он оказывает нашей стране на протяжении всех тех лет, что он занимает эту почетную должность.
We would like to thank you, Mr. President, for your leadership throughout the sixty-fourth session, especially on the items related to the Mauritius Strategy of Implementation five-year review process. Нам хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство нашей работой на протяжении всей шестьдесят четвертой сессии, особенно в вопросах, касающихся процесса пятилетнего обзора Маврикийской стратегии.
We view these two concepts, which were integral to the negotiations, as being of crucial importance, and it is on their basis that we should work throughout the Decade of Action for Road Safety, from 2011 to 2020. Мы считаем эти две концепции, которые стали неотъемлемой частью переговоров, имеющими решающее значение, и работать на протяжении всего Десятилетия действий за безопасность дорожного движения - в период 2011 - 2020 годов - нам следует именно на их основе.
In paragraph 23, the Board recommended that UNDP carry out project risk management to mitigate the risks arising from the implementation of International Public Sector Accounting Standards throughout the life of the project. В пункте 23 Комиссия рекомендовала ПРООН осуществлять управление проектными рисками в целях снижения рисков, связанных с переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе, на протяжении всего цикла осуществления проекта.
During the 2010/11 period, the Mission will ensure that issues related to child protection are increasingly mainstreamed throughout its programmes and proactively engage in and foster a culture of best practices in all areas relating to the rule of law. На протяжении 2010/11 года Миссия будет обеспечивать более полный учет вопросов защиты детей в своих программах и активно участвовать в распространении и поощрении формирования культуры использования передовой практики во всех областях, связанных с поддержанием правопорядка.
This document is currently being redrafted to increase its transparency and readability which were both altered by the successive adding of new decisions adopted throughout the years. Сейчас этот документ дорабатывается в целях повышения транспарентности и удобочитаемости, требования к которым в результате новых решений, последовательно принимавшихся на протяжении многих лет, изменились.
The community of the different Vietnamese ethnic groups was founded and grew together throughout the history of thousands of years of nation-building and defence, which helped form a unified Vietnamese nation. Сплочение различных вьетнамских этнических групп происходило на протяжении нескольких тысяч лет государственного строительства и обороны страны, способствовавших формированию единого вьетнамского народа.
The Committee encourages the State party to develop clear guidelines in order to ensure that children's rights are respected throughout the entire process of placement in alternative care, with priority given to family-type and community-based measures. Комитет призывает государство-участник разработать четкие руководящие принципы в целях обеспечения соблюдения прав детей на протяжении всего их пребывания в учреждениях альтернативного ухода, с уделением первоочередного внимания уходу семейного типа и уходу на базе общины.
The Global Programme has contributed considerably to the strengthening and consolidation of the democratic governance practice architecture, particularly throughout 2010 as advisory services and support to country offices have increasingly been coordinated around a cluster approach, in alignment with the strategic plan. Глобальная программа оказывала существенное содействие, особенно на протяжении 2010 года, укреплению и консолидации системы практической деятельности по обеспечению демократического управления в ходе осуществления все более эффективной и основанной на кластерном подходе координации консультативных услуг и поддержки, предоставляемых страновым отделениям в соответствии со стратегическим планом.
The April 2011 meeting of experts focused on munitions management, the life cycle of weapons and tests carried out throughout that life cycle. З. В ходе Совещания экспертов в апреле 2011 года акцент был сделан на управлении боеприпасами, на жизненном цикле вооружений, на испытаниях на протяжении всего жизненного цикла.
(e) Establish and/or strengthen national coordinating mechanisms, engaging all relevant agencies and stakeholders in the sound management of chemicals throughout their life cycle; ё) создавать и/или укреплять национальные координационные механизмы, задействуя все соответствующие учреждения и заинтересованные стороны в деятельности по рациональному регулированию химических веществ на протяжении их жизненного цикла;
The Permanent Forum on Indigenous Issues has received information on the implementation of 62 of the 131 recommendations made throughout its past nine sessions in the field of economic and social development, which is one of the six areas that the Forum is mandated to address. Постоянный форум по вопросам коренных народов получил информацию об осуществлении 62 из 131 рекомендации, вынесенной на протяжении его предыдущих девяти сессий в области экономического и социального развития, являющейся одной из шести направлений деятельности Форума, которыми ему поручено заниматься.
He noted that overall flows would increase throughout the review period and that the potential climate benefit from recovery and destruction would be sustained, particularly for refrigerants. Он отметил, что общие потоки будут расти на протяжении периода обзора и что потенциальная выгода для климата от рекуперации и уничтожения сохранится, в особенности в том, что касается хладагентов.
Executive summary: This document is intended to add a requirement for the relevant bodies to undertake unannounced inspections with sampling throughout the manufacturing process for pressurized containers. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предусмотреть обязанность соответствующих органов осуществлять проверки на месте с отбором образцов на протяжении всего процесса изготовления сосудов под давлением.
With a view to improving the safety of pressurized containers, we would suggest adding an additional requirement for the relevant bodies, requiring them to undertake unannounced inspections of the manufacturers, with sampling and testing, throughout the manufacturing process. В целях повышения надежности сосудов под давлением мы желали бы включить также дополнительное требование, касающееся обязанности соответствующих органов осуществлять проверки на месте (с отбором образцов и проведением испытаний) на предприятиях изготовителей, причем на протяжении всего процесса изготовления.
In addition, the course includes a planning exercise that reflects the integrated mission planning process and runs throughout the course. Кроме того, в рамках этого курса будут проведены занятия по вопросам планирования с учетом процесса комплексного планирования миссий, который будет изучаться на протяжении всего курса.
This Working Group will seek, compile, and review inputs from all member states and all other stakeholders on improvement of the Internet Governance Forum, in an open and inclusive manner throughout the process. Эта Рабочая группа будет запрашивать, собирать и анализировать открытым и инклюзивным образом на протяжении всего процесса материалы, поступившие от всех государств-членов и всех других заинтересованных сторон относительно укрепления Форума по вопросам управления Интернетом.
Life-affirming health care throughout the life cycle is needed not only for women's empowerment but also to save their lives. Обеспечение женщинам доступа к необходимым медицинским услугам на протяжении всей их жизни требуется не только для расширения их возможностей, но и для спасения их жизни.
These elements are regarded as strong weapons in empowering rural women in decision-making and participation in women's issues throughout their lives. Эти элементы считаются сильным оружием в расширении прав и возможностей сельских женщин в процессах принятия решений и участия в решении проблем женщин на протяжении всей их жизни.
The Committee strongly reiterates its recommendation that the State party adopt a comprehensive national policy and related plans to promote, protect and fulfil the rights of all children throughout their life cycle, as an integral part of the National Development Plan. Комитет решительно подчеркивает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник приняло всеобъемлющую национальную политику и соответствующие планы для поощрения, защиты и осуществления прав детей на протяжении всего их жизненного цикла в качестве неотъемлемой части Национального плана развития.