Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Many transnational corporations (TNCs) and other large buyers impose strict requirements throughout the supply chain. Многие транснациональные корпорации (ТНК) и другие крупные покупатели устанавливают жесткие требования на протяжении всей цепочки поставок.
I am confident that the two parties can rely on the continuous political engagement and financial assistance of the international community throughout this vital process. Я убежден в том, что обе стороны могут рассчитывать на неизменную политическую приверженность и финансовую помощь со стороны международного сообщества на протяжении всего этого жизненно важного процесса.
All language staff were recruited through rigorous competitive examinations and their performance was closely monitored throughout their careers. Набор всего лингвистического персонала осуществляется на основе сложных конкурсных экзаменов, а его работа строго контролируется на протяжении всей служебной карьеры.
It is important that this backing behind a single framework is firmly maintained throughout the process. Важно, чтобы эта поддержка единых рамок неуклонно сохранялась на протяжении всего процесса.
Addressing the special needs of war-affected children will therefore continue to be a priority throughout the transition process. Поэтому на протяжении всего переходного процесса одна из приоритетных задач по-прежнему будет состоять в обеспечении удовлетворения особых потребностей детей, пострадавших от войны.
Close and effective coordination among the numerous actors involved is desirable throughout the process of policy formulation and implementation. На протяжении всего процесса выработки и осуществления политики желательно обеспечить тесную и эффективную координацию усилий различных субъектов.
Conducting a traditional enumeration with yearly updates of characteristics requires an ongoing high level of professional staff throughout the decade to support the implementation of the survey. Традиционная регистрация с ежегодным обновлением характеристик требует постоянного наличия высококвалифицированного персонала на протяжении всех десяти лет для проведения наблюдений.
In this regard, the Committee underlines the need to hold consultations with children and their parents throughout the process. В этом отношении Комитет подчеркивает необходимость на протяжении всего этого процесса проводить консультации с детьми и их родителями.
He thanked the Secretariat and the interpreters for their assistance, dedication and patience throughout the negotiation process. Он выразил признательность Секретариату и переводчикам за их помощь, преданность делу и терпение на протяжении всего процесса переговоров.
Education about such matters should start at pre-primary level and continue throughout school life. Разъяснение таких вопросов должно начинаться еще до начальной школы и продолжаться на протяжении всего обучения в школе.
The training of members of the judiciary was a process that continued throughout judges' careers. Подготовка работников судебных органов представляет собой процесс, продолжающийся на протяжении всей карьеры судей.
Rule of law, economic viability and representational government must be established early and sustained throughout and after peacekeeping operations. Верховенства закона, экономическую жизнеспособность и представительное правительство необходимо обеспечить на раннем этапе и поддерживать на протяжении всего периода проведения операций по поддержанию мира и после их завершения.
Women's participation in education and training throughout life is closely linked to female employment. Участие женщин в программах образования и профессиональной подготовки на протяжении всей жизни тесно связано с занятостью женщин.
This situation hardly does justice to the tireless efforts of the Chairman and by some delegations which demonstrated great flexibility throughout our work. Такая ситуация не дает возможности оценить по достоинству неустанные усилия Председателя и некоторых делегаций, которые проявляли большую гибкость на протяжении всей нашей работы.
These kinds of policies have been traditionally condemned throughout the political and legal history of the Republic of Macedonia. Политика такого рода традиционно осуждалась на протяжении всей политической истории и истории права в Республике Македонии.
To that end, full consideration was given to the author's family circumstances throughout the entire decision-making process. В этой связи на протяжении всего процесса принятия решений был обеспечен полномасштабный учет семейных обстоятельств автора.
While intimidation continued throughout the official election campaign, there was an overall decrease in violence during this period. Хотя практика запугивания продолжалась на протяжении официальной избирательной кампании, в этот период отмечалось общее снижение уровня насилия.
None of those things would have been possible without the invaluable support and cooperation of the international community throughout the process. Эти шаги были бы невозможны без неоценимой поддержки сотрудничества со стороны международного сообщества на протяжении всего процесса.
This provides you with a single point of contact throughout your entire project. Вам предоставляется только один контакт на протяжении всего проекта.
Vice-President Cassim Chilumpha, arrested on treason charges in April 2006, remained under house arrest throughout 2007. Вице-президент Кассим Чилумпа, задержанный в апреле 2006 года по обвинениям в государственной измене, на протяжении 2007 года оставался под домашним арестом.
He finds Earth to be a meaningless planet, and has wrought havoc on it throughout the ages. Считает Землю бессмысленной планетой, и принес хаос на ней на протяжении веков.
His parents were grocers throughout the 1950s and 1960s, until his father was struck by Parkinson's disease. Его родители были бакалейными лавочниками на протяжении 1950-60-х годов, пока его отец не был поражен болезнью Паркинсона.
Gender aspects must be included in practical, short job-related training courses at various stages throughout a military career. Гендерная тематика обязательно включается в программу краткосрочных учебных курсов по вопросам службы на различных этапах прохождения службы на протяжении всей военной карьеры.
This creates a linkage of programmatic and financial data for analysis and reporting throughout implementation. Это облегчает решение аналитических задач и подготовку отчетности на протяжении всего срока осуществления проектов, позволяя одновременно получать и данные о программах, и финансовые данные.
The term "enterprise" had been used throughout the previous round of surveys and had not caused any difficulties. Термин «предприятия» использовался на протяжении всего предыдущего раунда обследований, и никаких проблем в связи с этим не возникало.