Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Всем протяжении

Примеры в контексте "Throughout - Всем протяжении"

Примеры: Throughout - Всем протяжении
Preacher on radio: reckless sinful way throughout this life. Священник по радио:... необдуманный грешный путь на всем протяжении жизни.
Trafficking in ecstasy increased strongly throughout the 1990s. Незаконный оборот «экстази» на всем протяжении 90х годов стабильно возрастал.
He is looking to take forward this effort throughout 2010. И он рассчитывает поступательно продвигать эти усилия на всем протяжении 2010 года.
The management of the Archives of the International Criminal Tribunals will be a continuous function of the Mechanism throughout its mandate. Ведение Архивов международных уголовных трибуналов будет одной из постоянных функций Механизма на всем протяжении его мандата.
Popular discontent with the performance of the National Transitional Council began to escalate throughout the latter part of 2011. Народное недовольство деятельностью Национального переходного совета стало расти на всем протяжении второй половины 2011 года.
The national police effectively provided the necessary security throughout the electoral process, with the UNMIT police playing a support role. Национальная полиция эффективно обеспечила необходимую безопасность на всем протяжении избирательного процесса, а полиция ИМООНТ играла вспомогательную роль.
It called on all States parties to show flexibility and the necessary political will throughout the review process in 2015. Колумбия призывает все государства-участники проявить на всем протяжении процесса обзора в 2015 году гибкость и необходимую политическую волю.
Law enforcement officers receive periodic training on these issues throughout their careers. На всем протяжении своей карьеры сотрудники правоохранительных органов периодически проходят подготовку по этим темам.
This process became contentious among competing civil society factions throughout the first quarter of the year. На всем протяжении первого квартала года между конкурирующими фракциями гражданского общества продолжались споры по этому вопросу.
The section also contains measures aimed at broadening health-care services for women throughout their lives. Раздел также содержит меры, направленные на расширение услуг здравоохранения для женщин на всем протяжении их жизни.
We further reiterate our respect for the protection of women's rights and gender mainstreaming throughout any peace process. Мы также подтверждаем наше уважительное отношение к защите прав женщин и актуализации гендерного фактора на всем протяжении любого мирного процесса.
Format checks are to ensure that correct formats are used throughout the process of collecting the data of the releases and transfer of pollutants. Проверки формата должны обеспечить использование правильных форматов на всем протяжении процесса сбора данных о выбросах и переносе загрязнителей.
Reviews by the independent authority would be required throughout the development and procurement processes, as test results and other data are collected. Разборы со стороны независимого ведомства требовались бы на всем протяжении процессов разработки и закупки по мере сбора результатов испытаний и других данных.
Lastly, many thanks to the interpreters, who have been with us throughout our work and have worked efficiently and with dedication. Наконец, большое спасибо устным переводчикам, которые сопровождали нас на всем протяжении нашей работы и трудились эффективно и ответственно.
The strengthening and mobilization of civil society for the fulfilment of children's rights was a priority throughout the programme cycle. На всем протяжении программного цикла одной из приоритетных задач было укрепление и мобилизация гражданского общества в целях реализации прав детей.
Nero MediaHome 4 lets you enjoy digital media content throughout your connected home network. Nero MediaHome 4 позволяет наслаждаться содержимым цифровых мультимедиа на всем протяжении подключенной домашней сети.
Automatic Block Signalling applies throughout the line. На всем протяжении линии действует автоблокировка.
At 0630 hours, Allied forces... under the command of General Dwight D. Eisenhower... landed on beaches throughout Normandy. В 06.30 утра, войска союзников... Под командованием генерала Двайта Д. Эйзенхауэра... Высадилась на берегах на всем протяжении Нормандии.
Warnings were issued throughout the flight. На всем протяжении полета вертолету делались предупреждения.
The consultant followed the work of the national consultants throughout the study and made observations wherever necessary. Консультант держал деятельность бенинских специалистов в поле зрения на всем протяжении проводившегося исследования и при необходимости делал замечания.
Reform and the financial situation of the United Nations were the dominant themes throughout the fiftieth session. Доминирующими темами на всем протяжении пятидесятой сессии были реформа Организации Объединенных Наций и ее финансовое положение.
It thus provides for the re-establishment of this Committee throughout successive negotiating sessions until the treaty is completed. Так, продолжение деятельности указанного комитета предусматривается на всем протяжении чередующихся переговорных сессий вплоть до завершения договора.
For its part, Switzerland was prepared to cooperate with the Agency throughout the reform process. Со своей стороны, Швейцария готова сотрудничать с Агентством на всем протяжении процесса реформ.
The President said that the conflict had prevented Côte d'Ivoire from being governed effectively throughout the crisis. Президент сказал, что конфликт не позволял обеспечить эффективное управление Кот-д'Ивуаром на всем протяжении кризиса.
As I have said, our chief concern throughout the conflict has been and remains the fate of the civilian population. Как я сказал, предметом нашей главной озабоченности на всем протяжении конфликта была и остается судьба гражданского населения.