Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Its activities, throughout the four year period under consideration here, have affected all aspects of women's lives. Его деятельность на протяжении четырехлетнего периода, который рассматривается в данном докладе, затрагивает все аспекты жизни женщин.
Thirdly and lastly, we deem the evolving nature of United Nations participation throughout the post-conflict period to be indispensable. В-третьих, и в последнюю очередь, мы считаем необходимым изменяющийся характер участия Организации Объединенных Наций на протяжении постконфликтного периода.
The following 2003 projects will continue throughout 2004-2005: Нижеследующие проекты с 2003 года будут продолжаться на протяжении 2004 - 2005 годов:
There are several stages for the exchanges of data and information throughout the draft articles. На протяжении всех проектов статей предусмотрено несколько стадий обмена данными и информацией.
It shows the continuum of violence against women throughout their lives and in a variety of settings. В этом разделе отмечается непрерывность насилия в отношении женщин на протяжении всей их жизни и в самых разнообразных условиях.
The overall Afghan security situation remained a point of concern throughout the period. Общая обстановка в плане обеспечения безопасности в Афганистане оставалась предметом озабоченности на протяжении всего этого периода.
Special Representative Brahimi has stressed throughout the past months that UNAMA should have the lightest possible international footprint. Специальный представитель Брахими на протяжении всех последних месяцев подчеркивает, что МООНСА должна по возможности в минимальной степени укомплектовываться международным персоналом.
Editing of the draft SEEA 2000 continued throughout 2001, although slower progress was made than had been hoped for. Редактирование проекта СЭЭУ 2000 года продолжалось на протяжении всего 2001 года, хотя и более медленными темпами, чем предполагалось.
I can state unequivocally that such a spirit has prevailed throughout this session. Я могу недвусмысленно заявить, что такой дух царит на протяжении всей текущей сессии.
It was also pointed out that shippers required a harmonized international framework for multimodal transport, with one party responsible throughout the transportation. Кроме того, было указано, что грузоотправителям необходимы унифицированные международные рамки в области смешанных перевозок, предусматривающие ответственность одной стороны на протяжении всех этапов транспортировки груза.
It is committed to playing such a role in this particular case, in Kosovo, throughout this process. Оно полно решимости играть такую роль в этом конкретном случае, а именно в Косово, на протяжении всего данного процесса.
I am pleased to have counted on the strong support of Greece throughout my effort. Я с удовлетворением отмечаю, что на протяжении всего периода моих усилий я мог положиться на решительную поддержку со стороны Греции.
Best practice dictates that the most efficient method is to keep the carrier informed and involved throughout this process. Оптимальная практика свидетельствует о том, что наиболее эффективным методом является постоянное информирование и обеспечение осведомленности перевозчика на протяжении всего такого процесса.
Women's health encompasses their physical, mental and social well being throughout their life cycle. Медицинское обслуживание женщин включает обеспечение их физического, умственного и социального благосостояния на протяжении всего их жизненного цикла.
The guidelines set the standards the Commission will comply with throughout the survey. В руководстве устанавливаются нормы, которых Комиссия будет придерживаться на протяжении всего обследования.
Investigative support is essential throughout the entire prosecution process. Следственная поддержка необходима на протяжении всего процесса судебного преследования.
This activity has involved sizeable human and financial investments throughout 2003 and in early 2004. Эта деятельность была связана со значительными инвестициями людских и финансовых ресурсов на протяжении 2003 года и в начале 2004 года.
In Canada, rates of immunization coverage have remained high throughout the 1990s. В Канаде на протяжении 1990х годов сохранялся широкий охват населения вакцинацией.
The results of this research are regularly incorporated into the trial proceedings and related prosecution briefs throughout the trial process. Результаты этих исследований регулярно используются в ходе судебных разбирательств и подготовки соответствующих прокурорских справок на протяжении всего судебного процесса.
Ensuring effective enforcement of the new Convention has been a major, essential issue throughout the preparatory work. Важнейшим вопросом на протяжении всей подготовительной работы выступало обеспечение эффективного соблюдения новой конвенции.
It is estimated that 10 investigators would be fully engaged with this task throughout 2005. Предполагается, что на протяжении всего 2005 года этой работой будут полностью заняты десять следователей.
systematic documentation of performance throughout the appraisal period. с) систематическое документирование результатов работы на протяжении всего периода аттестации.
Since SMEs need equity throughout their life cycle, BF has introduced equity capital guarantees to try to achieve a better balance. Поскольку МСП нуждаются в собственном капитале на протяжении всего своего жизненного цикла, BF в попытке достижения более положительного баланса ввел гарантии на собственный капитал этих предприятий.
The Temporary Security Zone should remain in place throughout the demarcation process. Следует сохранять Временную зону безопасности на протяжении всего демаркационного процесса.
Switzerland is not convinced of the added value of distributing the work of the Main Committees throughout the session. Швейцария отнюдь не убеждена в целесообразности распределения работы главных комитетов на протяжении всей сессии.