Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Throughout our lives, we are constantly in search of a better life. На протяжении всей нашей жизни мы стремимся повысить ее качество.
Throughout Armenian history, relatively small national minorities have enjoyed special respect, consideration, and the same freedoms as Armenians. Относительно небольшие по численности национальные меньшинства на протяжении всей истории пользовались особым уважением, вниманием и равной с армянами свободой.
Throughout the mission, Council members observed the high degree of commitment of Latin American countries to Haiti. На протяжении всей миссии члены Совета наблюдали высокую степень приверженности латиноамериканских стран по отношению к Гаити.
Throughout their work they have maintained a strict evidentiary standard to substantiate their findings. На протяжении всей своей работы они строго следовали критериям доказательности при обосновании своих выводов.
Throughout the history of mankind, religion has divided man. На протяжении всей истории развития человечества религия разделяла людей.
Throughout this process, MINUGUA has provided invaluable assistance. На протяжении всего этого процесса неоценимую помощь оказывает МИНУГУА.
Throughout the fifty-seventh session, I paid special attention to closer cooperation among the various agencies and organizations of the United Nations system. На протяжении всей пятьдесят седьмой сессии я уделял особое внимание более тесному сотрудничеству между различными учреждениями и организациями системы ООН.
Throughout its mission, the Security Council stressed the relationship between security and development. На протяжении всей поездки члены миссии Совета Безопасности подчеркивали взаимосвязь между безопасностью и развитием.
Throughout its history, the Uzbek people have always shown tolerance and respect towards representatives of other peoples and religions". На протяжении всей истории узбекский народ всегда проявлял терпимость и уважение в отношении представителей других народов и конфессий".
Throughout his life, he was a person of uncommon qualities. На протяжении всей своей жизни он демонстрировал свои незаурядные качества.
Throughout its long history humanity has witnessed devastating wars with catastrophic consequences. На протяжении своей долгой истории человечество было свидетелем опустошительных войн, имевших катастрофические последствия.
Throughout late December and early January, militia groups attacked Chadian villages in the Dar Sila area of the Ouaddai region. На протяжении второй половины декабря и начала января группы ополченцев нападали на чадские деревни в районе Дар-Сила в префектуре Ваддай.
Throughout the centuries, we have endured seemingly insurmountable difficulties. На протяжении веков мы умели выносить казалось бы непреодолимые трудности.
Throughout its history Costa Rica has been distinguished for its pacifist tradition and its rejection of the use of force as a means to resolve conflicts. На протяжении своей истории Коста-Рика отличалась своей пацифистской традицией и неприятием применения силы в качестве средства разрешения конфликтов.
Throughout the 1980s, the item "poverty reduction" was entirely off the official international agenda. На протяжении 80х годов пункт "сокращение масштабов нищеты" полностью исчез из официальной международной повестки дня.
Throughout his long reign he worked tirelessly and with admirable success to improve the well-being of his people and to foster regional stability. На протяжении его долгого правления он неустанно трудился и добился поразительного успеха в улучшении благополучия своего народа и укреплении региональной стабильности.
Throughout this important process, on the bilateral and the multilateral tracks alike, we are accompanied by the international community. На протяжении этого важного процесса в рамках как двусторонних, так и многосторонних переговоров вместе с нами находится международное сообщество.
Throughout this century, the world has constantly evolved, created, destroyed, reinvented itself and moved forward. На протяжении этого столетия мир постоянно развивался, создавал, разрушал, вновь открывал себя и продвигался вперед.
Throughout this decade we committed ourselves, devising tools to deal with uncertainties as they emerged. На протяжении этого десятилетия мы неустанно прилагали усилия, разрабатывая инструменты для ликвидации неопределенностей по мере их возникновения.
Throughout this half-century, the debate on human rights has focused critical attention on cultural, social and political rights. На протяжении последних 50 лет в ходе дебатов по вопросам прав человека особое внимание уделялось культурным, социальным и политическим правам.
Throughout that period, various Secretaries-General and their representatives worked hard to achieve this result. На протяжении этого периода различные генеральные секретари и их представители проводили активную деятельность по достижению этой цели.
Throughout this inquiry we have thus been able to establish three facts clearly. На протяжении всего этого исследования мы пытались со всей очевидностью обосновать три вывода.
Throughout the meeting and voting process, Committee members acknowledged the Chairman's commitment to making every possible effort to achieve consensus. На протяжении всего заседания и во время голосования члены Комитета говорили о стремлении Председателя делать все ради достижения консенсуса.
Throughout the process, El Salvador has advocated more active participation in the enlargement of the category of permanent and non-permanent members. На протяжении всего этого процесса Сальвадор выступал за более активную работу по расширению категорий постоянных и непостоянных членов.
Throughout human history, people and countries have fought over natural resources. На протяжении всей истории человечества люди и страны воевали за природные ресурсы.